ويكيبيديا

    "سلطات المدينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités municipales
        
    • les autorités de la ville
        
    • la municipalité
        
    • des autorités municipales
        
    • la ville de New York
        
    • les autorités urbaines
        
    Les chefs juifs, chrétiens, bouddhistes et musulmans rencontrent régulièrement les autorités municipales pour partager leurs points de vue et entretenir de bonnes relations entre communautés. UN ويلتقي بانتظام زعماء يهود ومسيحيون وبوذيون ومسلمون مع سلطات المدينة لتبادل الآراء والحفاط على علاقات إيجابية فيما بين المجتمعات المحلية.
    La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة.
    40. En réponse à l’intervenant précédent, l’Adjoint du Maire a assuré le Comité que les autorités de la ville prendraient des mesures à l’encontre des véhicules non autorisés utilisant les places de stationnement réservées aux missions permanentes. UN ٠٤ - وردا على المتكلم السابق أكد نائب رئيس البلدية للجنة أن سلطات المدينة ستتخذ إجراءات ضد السيارات غير المرخص لها بالوقوف التي تقف في اﻷماكن المخصصة للبعثات الدائمة.
    Si le Comité décidait de demander au Conseiller juridique de rendre un avis, il devrait le faire dans les délais proposés par les autorités de la ville et le représentant des États-Unis. UN ولو تقرر طلب رأي المستشار القانوني، فيمكن تناول المسألة في إطار الجدول الزمني المقترح من سلطات المدينة وممثل الولايات المتحدة.
    la municipalité est résolue à " organiser, en coopération avec la police, la libération des appartements occupés " . UN وتعتزم سلطات المدينة " تنظيم عملية تحرير الشقق المحتلة، وذلك بالتعاون مع الشرطة " .
    Ces excellentes facilités sont le fruit d'une planification judicieuse de la part des autorités municipales et fédérales, des architectes et techniciens, ainsi que de l'ONU et de ses consultants. UN وإمكانيات النقل الممتازة هذه هي نتيجة لتخطيط مدروس مفصل مسبق قامت به سلطات المدينة والسلطات الاتحادية والمعماريون والمهندسون واﻷمم المتحدة ومستشاروها.
    De cette manière, les autorités municipales démontrent leur incapacité à assurer le fonctionnement normal du Programme de stationnement. UN وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة.
    La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة.
    Dans le même temps, on devra accroître les ressources disponibles grâce à la création d’un centre d’affaires, lequel sera géré en association avec les autorités municipales, les entreprises, l’université et d’autres institutions locales. UN ويجب في ذات الوقت زيادة الموارد القائمة من خلال إنشاء مركز للأعمال التجارية. وسيجري تشغيل هذا المركز بصورة مشتركة مع سلطات المدينة والمشاريع التجارية والجامعة وسائر المنظمات المحلية.
    Le Président a rappelé aux membres du Comité, qu'à la séance précédente, il avait été convenu que la délégation du pays hôte étudierait la question avec les autorités municipales et ferait rapport sur les résultats de ces consultations. UN وذكﱠر الرئيس اللجنة بأنه تم الاتفاق في الجلسة السابقة على أن يتابع وفد البلد المضيف المسألة مع سلطات المدينة وأن يطلع اللجنة على نتائج تلك الاتصالات.
    Il semblait que Cuba avait déjà décidé de porter la question devant l'Assemblée générale indépendamment de ce que le Comité pourrait dire ou des résultats des consultations entre la Mission du pays hôte et les autorités municipales. UN واستطرد قائلا إن من الواضح أن كوبا قررت بالفعل أخذ المسألة الى الجمعية العامة بغض النظر عما قد تقوله اللجنة أو ما يمكن أن تسفر عنه المشاورات التي تجريها بعثة البلد المضيف مع سلطات المدينة.
    Conscient des dégâts que l'ouragan Sandy était susceptible de provoquer dans la région de la ville de New York, le Secrétariat a défini les activités prioritaires en étroite coordination avec les autorités de la ville hôte et du pays hôte. UN وبعد إدراك الأضرار المحتمل أن تلحقها العاصفة ساندي بمنطقة مدينة نيويورك، أجرت الأمانة العامة، باتصال وثيق مع سلطات المدينة المضيفة والبلد المضيف، استعراضا للأنشطة ذات الأولوية على نحو جماعي.
    Enfin, il a fait état des diverses tentatives infructueuses de la Mission russe pour régler ce problème, tant par écrit que par la permanence téléphonique, et a engagé vivement les autorités de la ville de New York à aider à le régler. UN وتطرق أخيرا إلى المحاولات الفاشلة التي قامت بها بعثته لمعالجة هذه المشكلة، سواء كتابة أو عن طريق ' ' الخط الساخن``، وحث سلطات المدينة على المساعدة في حل المشكل.
    Tout en notant que les autorités de la ville de New York avaient amélioré sur le plan qualitatif l'application de la réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques, il a estimé que la ville de New York ne s'acquittait pas intégralement de toutes ses obligations. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    les autorités de la ville n'ont fait aucune exception pour les administrations essentielles du Gouvernement des États-Unis et ne leur ont accordé aucun traitement préférentiel en ce qui concerne la grève des transports publics. UN ولم تستثن سلطات المدينة موظفي الوكالات الأساسية التابعة لحكومة الولايات المتحدة، كما لم تمنح هذه الوكالات أي معاملة خاصة فيما يتعلق بإضراب عمال النقل.
    355. Le 29 août 1994, neuf résidents de Jérusalem-Est ont saisi la Haute Cour de Justice à la suite du refus de la municipalité d'inscrire leurs enfants dans les écoles publiques. UN ٣٥٥ - وفي ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، قدم تسعة من سكان القدس الشرقية الى المحكمة العليا عريضة احتجاج على رفض سلطات المدينة قبول أطفالهم في مدارس الدولة.
    Dans deux cas les enfants étaient titulaires de cartes d'identité israéliennes, mais la municipalité a refusé les inscriptions, affirmant qu'il n'y avait plus de places dans les écoles concernées. UN وكان لدى اﻷطفال المعنيين، في اثنتين من هذه الحالات، بطاقة هوية اسرائيلية، ولكن سلطات المدينة رفضت قبولهم بحجة أنه لم يعد لديها أماكن في المدارس المعنية.
    Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    Quant aux idées erronées répandues parmi la population en ce qui concernait l'utilisation des places de stationnement diplomatiques la nuit et le week-end, il s'est engagé à soulever la question auprès des autorités municipales. UN وفيما يتعلق بالتصورات الخاطئة التي يحملها الجمهور بخصوص الأماكن المخصصة للسلك الدبلوماسي ليلا وفي عطل نهاية الأسبوع، تعهد بإثارة المسألة مع سلطات المدينة.
    Les sections 36 à 38 de la loi relative à l'administration locale (du 25 septembre 1992) contiennent des dispositions analogues concernant la représentation des sexes dans les commissions élues par les autorités urbaines ou municipales et des règles similaires s'appliquent dans les comtés. UN والمواد 36 و37 و38 من " قانون الحكم المحلي " الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 1992 تتضمن هي أيضا أحكاما مماثلة بشأن تمثيل الجنسين في اللجان التي تنتخبها سلطات المدينة أو السلطات البلدية، والأمر نفسه ينطبق على المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد