ويكيبيديا

    "سلطات اﻷمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les services de sécurité
        
    • les forces de sécurité
        
    • les autorités de sécurité
        
    • les autorités chargées de la sécurité
        
    • les autorités de la sécurité
        
    • des services de sécurité
        
    • les autorités de sûreté
        
    • par les forces
        
    les services de sécurité palestiniens ont indiqué que l'arrestation avait eu lieu dans la région de Bethléem et que les activistes étaient en possession de cinq mines. UN وأفادت سلطات اﻷمن الفلسطينية أن هؤلاء الحركيين احتجزوا في منطقة بيت لحم وكانت في حوزتهم خمسة ألغام.
    230. Le 9 octobre, les services de sécurité ont autorisé environ 10 000 travailleurs des territoires à entrer en Israël. UN ٢٣٠ - وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر سمحت سلطات اﻷمن لعشرة آلاف عامل من اﻷراضي بدخول اسرائيل.
    Selon les informations dont le Comité dispose, les forces de sécurité ont dispersé des réunions pacifiques par la force. UN وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة.
    Toujours d'après ce recours, deux cousins du requérant avaient été assassinés à Rafah car ils étaient soupçonnés de collaborer avec les autorités de sécurité israéliennes. UN وحسب عريضة الاستئناف، اغتيل اثنان من أبناء عم مقدم العريضة في رفح للاشتباه بتعاونهما مع سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Le 18 novembre 1993, un jeune Assyrien de 16 ans et son père auraient été arrêtés et détenus pendant 12 jours par les autorités de la sécurité. UN إينها غراباليه مزيزاه وأفادت التقارير بأن سلطات اﻷمن أوقفت صبياً آشوريا يبلغ ٦١ عاماً من العمر كما أوقفت أبيه واحتجزتهما لمدة ٢١ يوماً.
    J'ai été plusieurs fois arrêté par les services de sécurité, mais à aucun moment je n'ai été battu et torturé. " UN فلقد سبق أن اعتقلت مرات عديدة من قبل سلطات اﻷمن ولكن لم يحدث أبدا في أي لحظة أن تعرضت للضرب والتعذيب. "
    En outre, selon les sources d'information du Rapporteur spécial, de plus en plus, les cartes magnétiques ne sont délivrées et les permis renouvelés qu'à condition que le travailleur accepte de collaborer avec les services de sécurité israéliens. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت بعض المصادر أن إصدار بطاقات الهوية الممغنطة وتجديد التصاريح بات مرهونا أكثر فأكثر بقبول التعاون مع سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    les services de sécurité, qui s’étaient initialement opposés à ces constructions, apporteraient désormais leur concours pour y amener l’eau, le gaz et l’électricité. UN ويقال إن سلطات اﻷمن التي كانت تعارض إنشاء هذه الوحدات فيما سبق تمد اﻵن يد المساعدة في تنمية بعضها وفي ربطها بشبكات المياه والغاز والكهرباء.
    À Rome, les services de sécurité italiens poursuivent leur enquête concernant l’assassinat de Mohammad Aossein Naghdi, représentant du Conseil national de la résistance en Italie, perpétré dans cette ville le 16 mars 1993. UN وفي روما، ذكرت التقارير أن سلطات اﻷمن اﻹيطالية تواصل تحقيقها في اغتيال محمد حسين نغدي، ممثل مجلس المقاومة الوطني في إيطاليا.
    Comme vous ne l'ignorez sans doute pas, les services de sécurité du Gouvernement soudanais orchestrent depuis quelques semaines une campagne de rassemblement et de détention de réfugiés éthiopiens résidant à différents endroits du territoire soudanais. UN كما عساك تدركين، فقد شنت سلطات اﻷمن التابعة لحكومة السودان خلال اﻷسابيع القليلة الماضية حملة منظمة لجمع اللاجئين اﻹثيوبيين المقيمين في أماكن مختلفة من اﻷراضي السودانية واعتقالهم.
    168. Le 2 octobre, les services de sécurité ont levé les " bouclages internes " qui avaient été imposés dans les territoires. UN ١٦٨ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، رفعت سلطات اﻷمن " اﻹغلاقات الداخلية " التي فرضت على اﻷراضي.
    Les nouvelles mesures arrêtées par les forces de sécurité israéliennes l'avant-veille ne feront qu'enflammer la situation dans le Territoire palestinien occupé. UN هذه التدابير، التي قررتها سلطات الأمن الإسرائيلية قبل يومين، ما من شأنها إلاّ أن تُلهب الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces groupes continuent d'être harcelés par les forces de sécurité iraniennes, qui font subir des pressions aux musulmans convertis et combattent ce qui est perçu comme une tentative de prosélytisme auprès des musulmans. UN فما زالت هذه المجموعات تعاني المضايقة من سلطات الأمن الإيرانية، في صورة ضغط على المسلمين المتحولين وضد الجهود المتصورة للتبشير بين المسلمين.
    Ils ont été arrêtés par les gardes frontière argentins qui, en vertu d'accords en vigueur entre les forces de sécurité des deux pays, auraient remis M. Cifuentes à la police chilienne. UN واعتقلهما رجال الدرك الأرجنتيني ويُدّعي بأن الدرك الأرجنتيني سلّم الضحية إلى الشرطة الشيلية، استناداً إلى اتفاقات قائمة بين سلطات الأمن في البلدين.
    120. Le 17 juillet, il a été signalé que les autorités de sécurité consacraient des dizaines de millions de nouveaux shekels israéliens au reclassement de milliers de Palestiniens qui avaient collaboré avec Israël. UN ١٢٠ - في ١٧ تموز/يوليه، أفاد بعض الصحف أن سلطات اﻷمن تستثمر عشرات من ملايين الشاقل الاسرائيلي الجديد في إعادة تأهيل آلاف الفلسطينيين الذين تعاونوا مع اسرائيل.
    les autorités de sécurité ont indiqué que la limitation du nombre des fidèles autorisés à pénétrer sur le site du Mont du Temple permettait de mieux assurer la sécurité car elles avaient été averties du risque d'un attentat imminent et d'émeutes. UN وصرحت سلطات اﻷمن بأن القيود المفروضة على عدد المصلين المسموح لهم بدخول الحرم الشريف تسمح بالسيطرة على الموقف على نحو أفضل. وأشارت الى أنها تلقت تنبيهات الى قرب وقوع هجوم واضطرابات.
    Par ailleurs, les autorités chargées de la sécurité coopèrent étroitement avec les pays voisins dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وكذلك تقوم سلطات الأمن التركية بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على أساس ثنائي.
    Le Ministre a tenu dans les locaux des Garde-frontières chargés du renseignement une réunion avec les autorités chargées de la sécurité au Darfour-Ouest et une autre avec des chefs de tribus arabes. UN وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود.
    33. Les 18 et 20 février, il a été signalé que les autorités de la sécurité avaient autorisé 103 membres du Conseil national palestinien à entrer à tout moment dans les zones autonomes. UN ٣٣ - وفي ١٨ و ٢٠ شباط/فبراير، أفيد بأن سلطات اﻷمن أذنت ﻟ ١٠٣ من أعضاء المجلس الوطني الفلسطيني بدخول مناطق الحكم الذاتي في أي وقت.
    les autorités de la sécurité soudanaise ont eu recours à de vastes campagnes de harcèlement et d'intimidation dans les camps de réfugiés pour détenir ou interroger les personnes qui résistent à leurs tactiques perverses. UN - لجأت سلطات اﻷمن السودانية إلى شن حملات واسعة النطاق للمضايقة والتخويف في مخيمات اللاجئين باحتجاز واستجواب الذين قاوموا أساليبها الجامحة.
    Le Représentant spécial a été informé que Mme Ashrafossadat Mir-Hosseini, qui n'avait apparemment jamais mené d'activités politiques en Iran, avait été interrogée plusieurs fois au cours des quatre dernières années par les agents des services de sécurité iraniens au sujet des activités de sa soeur en France. UN وأفيد الممثل الخاص بأن السيدة أشرف السادات مير حسيني، التي لم تمارس في حياتها أي نشاط سياسي في إيران، استجوبت عدة مرات خلال السنوات اﻷربع الماضية على يدي عملاء سلطات اﻷمن اﻹيرانية بشأن اﻷنشطة التي تقوم بها أختها في فرنسا.
    Toutefois, il omet d'expliquer les raisons pour lesquelles les autorités de sûreté l'auraient laissé passer alors qu'il aurait été l'objet de persécutions l'exposant à un risque de torture comme, selon lui, en témoignent les convocations de police. UN بيد أنه لم يوضح الأسباب التي جعلت سلطات الأمن تسمح له بالعبور بينما يفترض أنه كان يواجه اضطهاداً يعرضه لخطر التعذيب كما تشهد على ذلك، في زعمه، الاستدعاءات التي وجهتها إليه الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد