ويكيبيديا

    "سلطات بلده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités de son pays
        
    • des autorités de son pays
        
    • aux autorités de son pays
        
    Chacun des 20 États membres est représenté par deux délégués officiels au Conseil, dont l'un représente les autorités de son pays et l'autre les intérêts scientifiques nationaux. UN ويمثل كل دولة من الدول العشرين مندوبان رسميان في المجلس، يمثل أحدهما سلطات بلده ويمثل الآخر المصالح العلمية الوطنية.
    Il allait donner suite avec les autorités de son pays puis contacterait la Mission permanente de la Fédération de Russie pour étudier les difficultés signalées. UN وأعرب عن اعتزامه متابعة المسألة مع سلطات بلده ثم الاتصال بالبعثة الدائمة للاتحاد الروسي لمناقشة الشواغل المعرب عنها.
    La période de rétention peut excéder une semaine lorsque le migrant sans papiers refuse d’indiquer sa nationalité ou que les autorités de son pays ne coopèrent pas en vue de son rapatriement. UN وقد تتجاوز فترة الاحتجاز أسبوعاً في حالة رفض المهاجر الذي لا يحمل أوراقاً للافصاح عن جنسيته أو في حالة عدم تعاون سلطات بلده لإعادته إلى الوطن.
    :: Être titulaire d'un permis valide, délivré par les autorités de son pays et l'autorisant à importer des armes, des munitions et d'autres articles; UN :: أن يحوز ترخيصا صحيحا صادرا عن سلطات بلده لاستيراد الأسلحة والذخيرة والأصناف الأخرى.
    Celles-ci portent sur un point essentiel de la communication, à savoir, l'origine des persécutions dont l'auteur serait l'objet de la part des autorités de son pays. UN وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده.
    les autorités de son pays avaient utilisé les analyses de la CNUCED en tant que références techniques pour l'élaboration de programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأضاف أن سلطات بلده قد استخدمت تحليلات اﻷونكتاد كمراجع فنية في وضع برامجها لتخفيف الفقر.
    Pour conclure, M. Dembri assure le Comité que les autorités de son pays veilleront à tirer le meilleur profit du dialogue qui s'est établi avec le Comité. UN وختاما، أكد السيد دمبري للجنة أن سلطات بلده ستعمل على الاستفادة من الحوار الذي دار مع اللجنة إلى أقصى حد ممكن.
    De plus, il n'a pas eu le temps de consulter les autorités de son pays avant d'accepter une telle obligation. UN وعلاوة على ذلك، لم يتح له الوقت لاستشارة سلطات بلده قبل أن يقبل مثل هذا الالتزام.
    Si certains points demeurent obscurs, c'est plus probablement que la délégation marocaine n'avait pas été préalablement habilitée par les autorités de son pays à apporter les éclaircissements voulus. UN وإذا كانت بعض النقاط لا تزال غامضة، من اﻷرجح أن ذلك يرجع الى أن الوفد المغربي لم يكن مخولاً من قبل سلطات بلده سلطة تقديم اﻹيضاحات المطلوبة.
    58. Le représentant de la Suisse a dit que les autorités de son pays estimaient que le Conseil avait correctement engagé la mise en oeuvre des résultats de la neuvième session de la Conférence. UN ٨٥ - وقال ممثل سويسرا إن من رأي سلطات بلده أن المجلس قد حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج اﻷونكتاد التاسع.
    Enfin, il relève que les détentions de l'auteur ont été de courte durée, que celui-ci n'a pas dit être un opposant politique actif et que rien n'indique qu'il soit recherché par les autorités de son pays. UN واللجنة تلاحظ أخيرا أن فترات احتجاز مقدم البلاغ كانت قصيرة وأنه لم يدع بأنه معارض ناشط سياسيا، وأنه ليس ثمة ما يشير الى أن سلطات بلده تجد في البحث عنه.
    29. Le représentant de la Suisse a dit que les autorités de son pays estimaient que le Conseil avait correctement engagé la mise en oeuvre des résultats de la neuvième session de la Conférence. UN ٩٢ - وقال ممثل سويسرا إن سلطات بلده ترى أن المجلس حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    :: Présenter un permis d'utilisateur final, délivré par les autorités de son pays et garantissant que l'article exporté arrivera bien dans ce pays, n'y transitera pas et ne sera pas réexpédié dans d'autres États. UN :: أن يُظهر ترخيص المستعمل النهائي، وهي وثيقة تصدرها سلطات بلده تضمن وصول هذا الصنف إلى ذلك البلد وأنه لن يجري إعادة تصديره أو السماح بمروره العابر.
    La délégation du RoyaumeUni a indiqué que les autorités de son pays entendaient respecter l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, et M. Iwasawa se demande si cela signifie qu'elles ont renoncé à plaider pour la recherche d'un équilibre entre les différents risques. UN وذكر وفد المملكة المتحدة أن سلطات بلده تعتزم احترام حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وتساءل المتحدث عما إذا كان ذلك يعني أنها عدلت عن الترافع للبحث عن توازن بين مختلف المخاطر.
    22. En réponse à une question concernant l'exécution d'employées de maison sri-lankaises dans les Emirats arabes unis, M. Perera indique que les autorités de son pays ont accordé la plus haute importance à cette affaire. UN ٢٢- وردا على سؤال يتعلق بإعدام خادمات المنازل السريلانكية في الامارات العربية المتحدة، أفاد السيد بيريرا بأن سلطات بلده قد أولت هذه القضية اﻷهمية القصوى.
    10. M. NSEIR (République arabe syrienne) dit que les autorités de son pays ont émis des réserves à l'égard de l'article 20 de la Convention (concernant l'adoption) par précaution, pour éviter tout malentendu. UN ٠١- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية( قال إن سلطات بلده أبدت تحفظات على المادة ٠٢ )المتعلقة بالتبني( كاحتراز لتجنب أي سوء فهم، إذ أن الكفالة تشكل حماية بديلة في القانون الاسلامي.
    68. M. FRANCIS se félicite de la déclaration de la délégation nigériane selon laquelle les autorités de son pays se sont engagées à réaliser pleinement le processus démocratique en temps voulu. UN ٨٦- السيد فرانسيس أعرب عن اغتباطه ﻹعلان الوفد النيجيري أن سلطات بلده تعهدت بتحقيق العملية الديمقراطية بشكل كامل في الموعد المحدد.
    Nous aurions souhaité entendre le représentant d'Israël nous faire rapport sur les mesures prises par les autorités de son pays pour assurer la mise en œuvre du paragraphe 5 de la résolution 487 adoptée le 19 juin 1981 par le Conseil de sécurité. UN وكنا نودّ أن نستمع إلى ممثل إسرائيل وهو يقدم لنا تقريراً عن التدابير التي اتخذتها سلطات بلده لضمان تنفيذ الفقرة 5 من القرار 487 الذي اعتمده مجلس الأمن في 19 حزيران//يونيه 1981.
    J'aimerais aussi remercier notre distingué collègue du Pakistan pour le texte de la déclaration qu'il a distribué ce matin. Nous répondrons assurément à l'invitation qu'il nous a faite de consulter le texte intégral du communiqué de presse publié par les autorités de son pays au sujet des travaux de la Conférence du désarmement. UN وأود أيضاً أن أشكر زميلنا الموقر من باكستان على البيان الذي وزعه كتابياً هذا الصباح، ونحن بالتأكيد سنستجيب إلى دعوته للاطلاع على النص الكامل للبلاغ الصحفي الذي أصدرته سلطات بلده بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Il espère que la délégation tanzanienne confirmera que telle est bien l'intention des autorités de son pays. UN وقال إنه يأمل أن يؤيد الوفد التنزاني أن هذه هي نية سلطات بلده.
    M. Geghman fait observer que le fait que tous les membres de la mission du Yémen auprès de l'Office des Nations Unies à Genève soient aujourd'hui présents témoigne néanmoins de la volonté des autorités de son pays de coopérer avec le Comité. UN ولاحظ السيد جغمان أن كون أعضاء بعثة اليمن لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حاضرين اليوم هو أمر يدل على أي حال على رغبة سلطات بلده في التعاون مع اللجنة.
    M. Jong Song Il donne également l'exemple du refus que certaines grandes entreprises américaines ou européennes ont opposé il y a quelques années aux autorités de son pays lorsqu'elles les ont sollicitées pour la construction de grandes centrales électriques. UN وقدم السيد يونغ سونغ إيل مثالا آخر على الرفض الذي أعلنته بعض الشركات الكبرى الأمريكية أو الأوروبية منذ عدة سنوات حين طلبت منها سلطات بلده بناء محطات كبيرة للطاقة الكهربائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد