ويكيبيديا

    "سلطات تنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pouvoirs exécutifs
        
    • pouvoir exécutif
        
    Les nouveaux administrateurs, nommés par le gouvernement central, disposaient de pouvoirs exécutifs et judiciaires. UN ومنح مديري التشكيلات الجديدة الذين تعينهم الحكومة المركزية سلطات تنفيذية وقضائية.
    L'examen par un arbitre indépendant ne porterait pas sur les décisions du Conseil, mais sur celles d'un organe subsidiaire doté de pouvoirs exécutifs par délégation. UN ولن تتوجه مراجعات المحكّم المستقل إلى قرارات المجلس، وإنما إلى قرارات هيئة فرعية تمارس سلطات تنفيذية مفوضة لها.
    Ces directions exerceront des pouvoirs exécutifs sous l'autorité de mon Représentant spécial. UN وستمارس هاتان المديريتان سلطات تنفيذية بقيادة ممثلي الخاص.
    La Constitution autorise également l'exercice du pouvoir exécutif par des fonctionnaires dépendant de la présidence. UN ويسمح الدستور للموظفين التابعين لديوان الرئيس، من الناحية التنظيمية، بممارسة سلطات تنفيذية.
    26. Le pouvoir exécutif comprend le Conseil des ministres et plusieurs conseils spécialisés. UN وبموجب النظام الأساسي اعتمدت ثلاث سلطات: تنفيذية وتشريعية وقضائية.
    Le Président du Turkménistan peut faire entrer dans le Cabinet des ministres d'autres personnalités placées à la tête d'organes centraux du pouvoir exécutif. UN ويجوز لرئيس الجمهورية أن يعين أشخاصا آخرين مسؤولين عن سلطات تنفيذية مركزية كأعضاء في المجلس.
    Il estimait qu'à l'avenir, tout conseil municipal commun devrait avoir des pouvoirs exécutifs et de décision, et ne pas se contenter d'exercer un rôle consultatif. UN ورئي أن أي مجلس إداري مشترك في المستقبل ينبغي أن تكون له سلطات تنفيذية وسلطات لاتخاذ القرار ولا يكون دوره استشاريا فقط.
    Il serait possible d'accorder aux États parties des pouvoirs exécutifs afin d'instaurer une capacité de réaction rapide, ce qui nécessiterait toutefois d'apporter des amendements au Traité. UN وأضاف أنه من الممكن إعطاء الدول الأطراف سلطات تنفيذية من أجل إيجاد القدرة علي الاستجابة السريعة، ولكن ذلك يستدعي إدخال تعديلات علي المعاهدة.
    La loi porte également création d'un poste de fonctionnaire principal chargé de la radioprotection disposant de pouvoirs exécutifs pour la mise en place d'une infrastructure adéquate aux fins de la sûreté en matière radiologique et de la sécurité des matières radioactives et des matières nucléaires. UN ويقضي القانون أيضا بإنشاء منصب كبير موظفي الحماية من الإشعاع، مع منحه سلطات تنفيذية تخول له إنشاء الهياكل الأساسية المناسبة لأغراض السلامة الإشعاعية وأمن المواد المشعة والمواد النووية.
    La Police civile des Nations Unies n'a pas de pouvoirs exécutifs et ne peut pas procéder à des arrestations ni transporter un suspect dans un véhicule des Nations Unies. UN ولا تتمتع شرطة الأمم المتحدة المدنية بأي سلطات تنفيذية ولا يمكنها ممارسة عمليات التوقيف أو نقل مشتبه فيه في سيارة من سيارات الأمم المتحدة.
    Il serait possible d'accorder aux États parties des pouvoirs exécutifs afin d'instaurer une capacité de réaction rapide, ce qui nécessiterait toutefois d'apporter des amendements au Traité. UN وأضاف أنه من الممكن إعطاء الدول الأطراف سلطات تنفيذية من أجل إيجاد القدرة علي الاستجابة السريعة، ولكن ذلك يستدعي إدخال تعديلات علي المعاهدة.
    Les Timorais ont aussi été dotés de pouvoirs exécutifs dans le Cabinet mixte ONU/Timor et ils ont exercé des pouvoirs législatifs au sein d'un conseil national entièrement timorais. UN كما أنهم منحوا سلطات تنفيذية في وزارة دولية/تيمورية شرقية مشتركة، كما مارسوا المسؤوليات التشريعية في مجلس وطني لجميع أهالي تيمور الشرقية.
    :: L'objectif de la Conférence de Genève est la pleine application du Communiqué de Genève, avec la mise en place d'un gouvernement de transition qui exercera les pleins pouvoirs exécutifs et pourrait comprendre des membres du Gouvernement actuel, de l'opposition et d'autres groupes, et qui sera constitué sur la base du consentement mutuel. UN :: إن الهدف من مؤتمر جنيف هو التنفيذ الكامل لبيان جنيف، بدءا بإنشاء هيئة حكم انتقالية تمارس سلطات تنفيذية كاملة، ويمكن أن تشمل أعضاء من الحكومة الحالية ومن المعارضة والجماعات الأخرى، على أن تتشكل بالتراضي.
    :: L'objectif de la Conférence de Genève était la pleine application du Communiqué de Genève, avec la mise en place d'un gouvernement de transition exerçant les pleins pouvoirs exécutifs, qui pourrait comprendre des membres du gouvernement actuel, de l'opposition et d'autres groupes, et qui serait constitué sur la base du consentement mutuel. UN :: إن الهدف من مؤتمر جنيف هو التنفيذ الكامل لبيان جنيف تنفيذا تاما، بدءا بإنشاء هيئة حكم انتقالية تمارس سلطات تنفيذية كاملة، ويمكن أن تشمل أعضاء من الحكومة الحالية ومن المعارضة والجماعات الأخرى، على أن تتشكل بالتراضي.
    Mme Arocha Domínguez se dit préoccupée par le fait que l'Institut national de la femme ne dispose pas de pouvoirs exécutifs directs mais agit par l'intermédiaire du Ministère du développement social. UN 19 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إن القلق يساورها لأنه ليست للمعهد الوطني للمرأة سلطات تنفيذية مباشرة بل يعمل من خلال وزارة التنمية الاجتماعية.
    Le Conseil n'a aucun pouvoir exécutif ni législatif. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.
    Ce conseil n'a aucun pouvoir exécutif ou législatif. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.
    Le Conseil n'a aucun pouvoir exécutif ni législatif. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.
    7. Le Président incarne le pouvoir exécutif. UN 7- وينص الدستور على تعيين رئيس ذي سلطات تنفيذية.
    32. Le Président exerce le pouvoir exécutif. UN ٢٣- يمارس الرئيس سلطات تنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد