Avec ce centre, les autorités nicaraguayennes espèrent montrer leur gratitude à la communauté internationale pour l'aide que le Nicaragua a reçue et continue de recevoir pour le déminage de son territoire. | UN | ومن خلال هذا المركز، تود سلطات نيكاراغوا أن تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي على ما تلقته وما زالت تتلقاه من المساعدة في إزالة الألغام من أرضها. |
La communauté internationale a souligné combien était importante la transparence des dépenses publiques et a engagé les autorités nicaraguayennes à utiliser les nouveaux instruments à leur disposition pour mettre un terme aux affaires de corruption. | UN | وركز المجتمع الدولي على أهمية الالتزام بالشفافية في الإنفاق العام، وحث سلطات نيكاراغوا على تطبيق الصكوك الجديدة المتوفرة لديها من أجل تسوية حالات الفساد بصورة فعالة. |
D'après des indices trouvés dans l'atelier, les autorités nicaraguayennes ont lié les Fuerzas Populares de Liberación (FPL), l'un des groupes constitutifs du FMLN, à la présence de ces armes illégales en territoire nicaraguayen. | UN | وبنـاء علـى وفرة اﻷدلـة الموجودة فـي الورشة، ربطت سلطات نيكاراغوا بين القوات الشعبية للتحرير - وهي إحدى فصائل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني - ووجود هذه اﻷسلحة غير المشروعة على أرض نيكاراغوا. |
les autorités nicaraguayennes ont collaboré avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) dans le cadre de plusieurs initiatives; par exemple, l'institution nationale des droits de l'homme a apporté son concours à l'élaboration d'un protocole et d'un module de formation dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | وقد تعاونت سلطات نيكاراغوا مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عدد من المبادرات؛ منها تعاون المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في صياغة بروتوكول ونموذج تدريبي بشأن التمييز العنصري(40). |
(Signé) Eduardo J. Sevilla Somoza J'ai le plaisir de vous faire savoir que nous avons pris connaissance de votre note datée du 16 juillet de l'année en cours, dans laquelle vous nous faites part, au nom du Gouvernement de la République du Honduras, de vos protestations contre l'annonce publique faite par les autorités nicaraguayennes concernant de futures concessions d'hydrocarbures. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم لأعلمكم باستلامي بلاغكم الرسمي رقم 128-DSM المؤرخ 16 تموز/يوليه من هذا العام الجاري الذي تحتجون فيه، باسم الحكومة الموقرة لجمهورية هندوراس، على الإعلان العام الذي أصدرته سلطات نيكاراغوا بشأن اعتزامها فتح باب تقديم عطاءات من أحل منح امتيازات لاستغلال النفط. |
J'accuse réception de votre communication du 30 juillet 2002, adressée au nom du Gouvernement de la République du Honduras, qui présente une nouvelle note de protestation, cette fois à propos de l'océan Pacifique, comme suite à l'annonce publique faite par les autorités nicaraguayennes concernant de futures concessions d'hydrocarbures. | UN | يشرفني أن أبلغ معاليكم بأنني تلقيت رسالتكم المؤرخة 31 تموز/يوليه 2002 التي تعرضون فيها، باسم حكومة جمهورية هندوراس الموقرة، مذكرة احتجاج جديدة، تتصل هذه المرة بالمحيط الهادئ، على الإعلان الرسمي الذي أصدرته سلطات نيكاراغوا بشأن امتيازات الهيدروكربون المستقبلية. |
Sur l'invitation du Gouvernement nicaraguayen, mon Représentant spécial en El Salvador, accompagné de plusieurs membres de l'ONUSAL, s'est rendu à Managua le 29 mai pour coopérer à l'enquête lancée par les autorités nicaraguayennes. | UN | وبناء على دعوة من حكومة نيكاراغوا، سافر يوم ٢٩ أيار/مايو إلى ماناغوا ممثلي الخاص في السلفادور بصحبة عدد من أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل التعاون في التحقيق الذي بدأته سلطات نيكاراغوا. |