ويكيبيديا

    "سلطة المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorité du Tribunal
        
    • l'autorité de la Cour
        
    • la primauté du Tribunal
        
    • pouvoir d'un tribunal
        
    • l'autorité des tribunaux
        
    • pouvoir d'une juridiction
        
    • la juridiction
        
    • la compétence du tribunal
        
    Un accusé est détenu au Danemark, un autre au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, sous l'autorité du Tribunal. UN ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة.
    Modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN تعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لإزالة القيود الحالية على سلطة المحكمة.
    La Russie est favorable à un renforcement de l'autorité de la Cour et suit attentivement l'évolution des affaires inscrites à son rôle. UN تؤيد روسيا تعزيز سلطة المحكمة وتتابع بنشاط تطورات القضايا المدرجة على جدول القضايا.
    Le Mexique ne signera aucun instrument de ce genre ayant pour objet de saper l'autorité de la Cour ou d'attenter aux principes établis du droit international. UN وقال إن المكسيك لن توقع أي صك يهدف إلى تقويض سلطة المحكمة أو تعمـل ضد المبادئ الثابتة للقانون الدولي.
    Nous ne devons pas permettre qu'on contrevienne à la résolution du Conseil de sécurité ou qu'on sape la primauté du Tribunal. UN ويجب ألا نسمح بأي انتهاك لقرار مجلس اﻷمن أو بتقويض سلطة المحكمة.
    Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir d'un tribunal ou d'un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] de fournir une assistance additionnelle à un représentant étranger en vertu d'autres lois du présent État. UN ليس في هذا القانون ما يقيد سلطة المحكمة أو ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ بشأن تقديم مساعدة إضافية إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في هذه الدولة.
    Les amendements de 1995 ont déjà renforcé l'autorité des tribunaux pour ce qui est de refuser une libération sous caution dans les affaires de viol, en particulier lorsque qu'une arme a été utilisée ou s'il s'agit d'un viol collectif. UN وقد كفلت التعديلات الصادرة عام ١٩٩٥ بالفعل تعزيز سلطة المحكمة في رفض الكفالة في قضايا الاغتصاب وخاصة عند استخدام سلاح أو عندما يقع اغتصاب جماعي.
    La Commission est convenue que tout texte explicatif devrait préciser que le paragraphe 2 de l'article 17 decies avait pour objet de limiter le pouvoir d'une juridiction étatique de sorte qu'elle ne se prononce que sur la reconnaissance et l'exécution de la mesure provisoire. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأي ملحوظة إيضاحية أن توضح أن الغرض من الفقرة (2) من المادة 17 مكررا تاسعا هو جعل سلطة المحكمة قاصرة على البت في الاعتراف بالتدبير المؤقت وإنفاذه فحسب.
    Malheureusement, pourtant, certains se sentent embarrassés de se voir rappeler le refus obstiné de l'une des parties d'accepter l'autorité du Tribunal. UN ولﻷسف، فإن البعض غير مرتاحين لتذكيرهم برفض أحد اﻷطراف المتعنت قبول سلطة المحكمة.
    Les raisons pour lesquelles les dirigeants de la Republika Srpska ne souhaitent pas accepter l'autorité du Tribunal sont évidentes. UN واﻷسباب التي تقف وراء عدم رغبة قيادة جمهورية سربيسكا في قبول سلطة المحكمة هي أسباب واضحة.
    Il condamne en outre toute tentative de défier l'autorité du Tribunal international. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Il condamne en outre toute tentative de défier l'autorité du Tribunal international. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Les mesures devant figurer dans le protocole pourraient viser à interdire aux parties de se soustraire à l'autorité du Tribunal et de déroger aux dispositions d'ordre public. UN فالأحكام التي ينبغي إدراجها قد تتصل بضمان عدم وجود أي انتقاص من سلطة المحكمة ومن السياسة العامة.
    Les jugements rendus en matière civile sont exécutoires en vertu de l'autorité du Tribunal. UN والأحكام الصادرة في القضايا المدنية هي أحكام واجبة التنفيذ بحكم سلطة المحكمة.
    La réforme envisagée pourrait affaiblir aussi l'autorité de la Cour constitutionnelle, ses fonctions de contrôle et, en définitive, l'indépendance de ses juges. UN وثانياً، إن الإصلاح المقترح قد يُضعف سلطة المحكمة الدستورية ومهامها التحكمية وبالتالي استقلالية قضاتها.
    Elle renforcera l'autorité de la Cour en la faisant apparaître comme une institution qui s'acquitte de sa mission d'élucidation et de développement du droit, quelles que soient les considérations politiques en jeu. UN ويعزز سلطة المحكمة حيث سيُنظر إليها على أنها تقوم بواجبها بتوضيح القانون وتطويره، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Cet accroissement est la preuve de la confiance que l'autorité de la Cour inspire à un nombre toujours croissant et toujours plus important d'États. UN وتدل تلك الزيادة على الثقة التي تلهم بها سلطة المحكمة المزيد من الدول.
    Il utilise l'autorité de la Cour pour forcer les négociations. Open Subtitles إنه يستخدم سلطة المحكمة ليفرض علينا التسوية
    Ainsi une délégation a indiqué qu'une fois établie la liste de ces conventions, il resterait à déterminer si dans certains cas on ne devait pas retenir que les crimes les plus graves, afin de préserver l'autorité de la Cour. UN وعلى هذا اﻷساس أشار وفد إلى أنه، بعد وضع قائمة بالاتفاقيات، سيتعين تحديد ما إذا كان ينبغي، في بعض الحالات، أن تدرج فيها أخطر الجرائم فقط، حفاظا على سلطة المحكمة.
    J'ai bien précisé à l'intention de la classe politique de la Bosnie-Herzégovine que, quelles que soient les opinions personnelles de ses membres, le respect de la légalité et de l'autorité de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine doit toujours prévaloir. UN ولقد أوضحتُ للأوساط السياسية في البوسنة والهرسك أنه من الواجب، بغض النظر عن آرائهم الشخصية، أن يسود القانون وأن تُحترم سلطة المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    Cette formulation des vues du Gouvernement serbe ne fait aucune allusion au Tribunal international. Je crains donc qu'elle ne traduise implicitement l'intention de nier la primauté du Tribunal international et de faire fi de l'obligation qui incombe à la Serbie, en tant que composante de la République fédérale de Yougoslavie, de faciliter le travail du Tribunal international. UN وهذا التعبير عن رأي حكومة صربيا لا يتضمن أية إشارة إلى المحكمة الدولية؛ ولذلك فإنني أخشى أنه قد يكون محاولة مستترة ﻹنكار سلطة المحكمة الدولية ولتجاهل الاشتراك القانوني بأن تعمل صربيا، كجزء من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على تسهيل أعمال المحكمة الدولية.
    Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir d'un tribunal ou d'un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] de fournir une assistance additionnelle à un représentant étranger en vertu d'autres lois du présent État. UN ليس في هذا القانون ما يقيد سلطة المحكمة أو ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ بشأن تقديم قدر أكبر من المساعدة إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في هذه الدولة.
    Ces stratégies comprennent deux principaux volets : a) l'achèvement équitable et rapide des procès conformément au calendrier fixé; b) le renvoi d'affaires concernant certains accusés, mis en accusation sous l'autorité des tribunaux, devant des juridictions nationales compétentes. UN وتقوم الاستراتيجية على ركنين أساسيين: (أ) إكمال المحاكمات على نحو نزيه وعاجل وفقا للجدول الزمني المحدد؛ (ب) وإحالة بعض القضايا المتعلقة بأشخاص جرى اتهامهم بموجب سلطة المحكمة إلى هيئات قضائية وطنية مختصة.
    90. Le Groupe de travail a examiné ensuite deux variantes proposées pour le texte concernant le pouvoir d'une juridiction étatique d'ordonner des mesures provisoires ou conservatoires à l'appui d'un arbitrage (figurant au paragraphe 42 du document A/CN.9/WG.II/WP.125). UN 90- شرع الفريق العامل في النظر في نصين بديلين يتناولان سلطة المحكمة في الأمــر بتدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم (بصيغتهما الواردة في الفقرة 42 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.125).
    La Croatie invite d'autres pays relevant de la juridiction du Tribunal à contribuer de la même façon aux processus de réconciliation, de stabilité à long terme et de coopération. UN وتدعو كرواتيا بلداناً أخرى ضمن نطاق سلطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الإسهام بنفس الطريقة في عمليات المصالحة، والاستقرار والتعاون على الأجل الطويل.
    L'État partie rappelle qu'il n'était pas de la compétence du tribunal d'autoriser l'entrée de l'auteur en Norvège. UN وتذكر الدولة الطرف بأنه ليس من سلطة المحكمة أن تسمح بدخول صاحب البلاغ النرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد