L'Organisation des Nations Unies est et demeurera une organisation intergouvernementale où les États Membres détiennent fermement le pouvoir de décision. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء. |
Le pouvoir de décision du Conseil repose sur les juges. | UN | والقضاة الذين يشكلون هيئة مجلس القضاء الأعلى هم الذين لهم سلطة صنع القرارات. |
Viennent s'y ajouter l'absence de pouvoir de décision des femmes dans la société haïtienne ainsi que le mauvais fonctionnement des institutions politiques et des services. | UN | وقد تفاقم هذا بفعل افتقار النساء إلى سلطة صنع القرار في مجتمع هايتي وسوء إدارة المؤسسات الحكومية، بما في ذلك سوء إيصال الخدمات. |
Les pouvoirs de décision du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et les responsabilités sur le terrain confiées au Département de l'appui aux missions devraient donc être mieux précisés pour permettre au mécanisme d'appui aux opérations sur le terrain de devenir pleinement autonome et responsable. | UN | ذلك أن إطار سلطة صنع قرارات وكيل الأمين العام لشؤون الدعم الميداني وخطوط المساءلة بدءا بالميدان، وصولا إلى إدارة الدعم الميداني من شأنه أن يستفيد من تلك الزيادة في التوضيح ليتسنى إيجاد آلية لدعم العمليات الميدانية تكون مسؤولة وتملك جميع الصلاحيات اللازمة. |
D'aucuns pourraient soutenir que la concentration des pouvoirs de décision sur les questions de la plus haute importante, au sein de cet organe composé de 15 nations et dominé par les cinq membres permanents, s'est avérée, jusqu'à présent, dommageable pour l'autorité de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن القول إن تركيز سلطة صنع القرار بشأن القضايا ذات الأهمية القصوى داخل تلك الهيئة المكونة من 15 دولة ويسيطر عليها خمسة أعضاء دائمين ظل قائما حتى الآن على حساب الجمعية العامة. |
Le Ministre de l'administration intérieure recommande des moyens de déléguer l'autorité aux fins de la prise de décisions aux communautés locales, en particulier concernant l'allocation des ressources et les différends en matière de biens mobiliers au niveau local. | UN | وتوصي وزارة الداخلية بسبل لتفويض المجتمعات المحلية سلطة صنع القرار، وبخاصة فيما يتعلق بتخصيص الموارد المحلية والنزاع على الممتلكات. |
Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. | UN | ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار. |
Le pouvoir de décision devrait être structuré de telle sorte que plus l'ingérence dans la vie privée est importante, plus le niveau d'autorisation est élevé. | UN | وينبغي هيكلة سلطة صنع القرار بحيث كلما زاد حجم التعدي على الخصوصية، ارتفع مستوى الإذن المطلوب. |
Alors que le monde devient de plus en plus interdépendant par suite de la multiplication des échanges commerciaux et des autres liens économiques, le pouvoir de prendre des décisions sur les questions économiques mondiales d'intérêt vital demeure la prérogative d'une poignée de pays industrialisés. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه التقارب في العالم عن طريق التجارة والمعاملات والروابط الاقتصادية اﻷخرى، لا تزال سلطة صنع القرارات بشأن المسائل الاقتصادية العالمية الحيوية محصورة في حفنة من البلدان الصناعية. |
Même si de nombreuses propositions ont été faites, comme l’établissement d’un prêteur de dernier recours ou l’octroi du pouvoir de décision au Comité intérimaire du FMI, jusqu’à présent les résultats sont restés limités. | UN | وبالرغم من أنه قدمت مقترحات عديدة لتحقيق هذه الغاية، مثل تلك المتعلقة بالمقرض اﻷخير أو منح سلطة صنع القرارات للجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي، وكانت النتائج حتى اﻵن محدودة. |
Comme M. Armitage l'a déjà dit, les demandes de dérogation au titre de l'Article 19 devraient être examinées par le Comité des contributions avant que l'Assemblée générale exerce son pouvoir de décision. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة حسبما ذكر آنفا، أن تنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ قبل أن تمارس الجمعية العامة سلطة صنع القرار. |
38. Or, cette décentralisation accrue du pouvoir de décision comporte un risque d’aggravation des inégalités régionales. | UN | ٣٨ - ومع هذا، فإن تزايد اللامركزية في مجال سلطة صنع القرار من شأنه أن يولد تهديدات باطراد التفاوتات اﻹقليمية. |
175. Les femmes n'ayant pas pouvoir de décision, leur rôle dans la gestion de l'environnement passe souvent inaperçu. | UN | ١٧٥ - ويعني عدم توافر سلطة صنع القرار لدى النساء أن أدوارهن كمديرات بيئيات غالبا ما تكون غير ظاهرة. |
Cette constatation ne saurait infirmer le fait que les femmes agricoles ne partagent pas suffisamment le pouvoir de décision avec les hommes pour les gestions intéressant la profession agricole. | UN | وهذا اﻹقرار لا يخفي حقيقة أن المرأة العاملة في المجال الزراعي لا تشارك بما فيه الكفاية مع الرجل في سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بتصريف أمور النشاط الزراعي. |
Les circonstances nouvelles du monde ne permettent ni de continuer à partager injustement les ressources, ni de continuer à partager injustement le pouvoir de décision qui va de pair au sein même de cette Organisation. | UN | إن الظــروف العالميــة التــي تغيــرت لا تسمـح لا باستمرار سوء توزيع الموارد ولا باستمرار ما يتبعه من سوء توزيع سلطة صنع القرارات داخل هذه المنظمة. |
Il convient de ne pas oublier en outre que les habitudes du système de l'avant—guerre continuent à peser lourdement sur le fonctionnement des institutions gouvernementales, les dignitaires des partis dominants exerçant souvent un pouvoir de décision sans en avoir le droit. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن مخلفات نظام ما قبل الحرب لا تزال تؤثر تأثيراً بالغاً على عمل المؤسسات الحكومية حيث يقوم أتباع اﻷحزاب الحاكمة في أحيان كثيرة بممارسة سلطة صنع القرارات دون أي تفويض قانوني. |
Si les femmes bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, aux soins de santé, aux ressources financières et à l'emploi, ainsi qu'au pouvoir de prise de décisions, elles contribueront à créer un monde meilleur. | UN | وإذا أتيحت للمرأة فرص متكافئة في التعليم والرعاية الصحية والموارد المالية والعمل، وكذلك سلطة صنع القرار، فإنها ستسهم في إيجاد عالم أفضل. |
Si nous sommes encouragés par les efforts de réforme déployés au sein des organismes financiers multilatéraux qui ont aidé à rééquilibrer les pouvoirs de décision dans les institutions de Bretton Woods, il faut plus de transparence et une participation accrue des pays en développement dans le processus de réforme. | UN | وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح. |
En se référant à l'expérience du premier projet pilote de bureau conjoint des Nations Unies, il a été noté que les donateurs pourraient continuer à harmoniser leur action en poursuivant une stratégie de délégation des pouvoirs de décision à leurs bureaux dans les pays partenaires, le personnel au niveau des pays ayant tendance à être plus sensible à la nécessité de réformes et d'harmonisation. | UN | 69 - وبالإشارة إلى تجربة أول مكتب مشترك رائد للأمم المتحدة، لوحظ أنه يمكن تسهيل تحقيق المزيد من التنسيق من خلال اتباع الجهات المانحة لاستراتيجية تعطي مكاتبها في البلدان الشريكة سلطة صنع القرار بصورة لامركزية، نظرا لأن الموظفين على الصعيد القطري أكثر ميلا إلى تقبل إجراءات الإصلاح والتنسيق. |
Il ressort des audits effectués par le Bureau que le Département doit revoir la composition et le mandat des cellules de mission intégrées et délimiter les responsabilités, notamment les pouvoirs de décision. | UN | 63 - وفي هذا الصدد، تبين من المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم قيام إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض لتكوين فرق عمل البعثات المتكاملة ولصلاحياتها وبوضع تحديد واضح للمسؤوليات يشمل سلطة صنع القرار(). |
Cela peut se faire grâce à la décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques, de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et éventuellement à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale, ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. | UN | ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء، للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، بما في ذلك منح السلطات المحلية، حيثما أمكن، صلاحية جباية الضرائب، عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية ومن خلال التعاون الدولي والشراكات. |
Cela peut se faire grâce à une décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques et de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et notamment, si possible, à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. | UN | ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات، وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منع سلطة الجباية للسلطات المحلية عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية وكذلك من خلال التعاون الدولي والشراكات. |