Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
la crise économique a mis en exergue les graves déséquilibres qui caractérisent les structures de gouvernance mondiales, notamment sur le plan économique. | UN | سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي. |
la crise alimentaire a fait passer au premier plan le déclin des investissements dans l'agriculture. | UN | وقد سلطت الأزمة الغذائية الضوء على تراجع الاستثمارات في مجال الزراعة. |
la crise financière asiatique a mis en lumière les défauts du système international actuel. | UN | وقد سلطت الأزمة المالية الآسيوية الأضواء على العيوب القائمة في النظام الدولي الحالي. |
la crise financière asiatique a mis en lumière les défauts du système international actuel. | UN | وقد سلطت الأزمة المالية الآسيوية الأضواء على العيوب القائمة في النظام الدولي الحالي. |
la crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. | UN | فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل. |
17. la crise a mis en lumière la nécessité urgente de mobiliser les ressources financières pour le développement. | UN | 17 - وقد سلطت الأزمة الأضواء على الحاجة العاجلة إلى تعبئة موارد مالية لأغراض التنمية. |
Par ailleurs, la crise financière a mis en évidence les limites et risques du financement privé et l'importance, pour l'économie réelle, de la stabilité des marchés financiers. | UN | وفي الوقت نفسه، سلطت الأزمة المالية الضوء على أوجه القصور والمخاطر في التمويل المقدم من القطاع الخاص وأهمية استقرار الأسواق المالية بالنسبة للاقتصاد الحقيقي. |
la crise actuelle a mis en évidence de graves lacunes de la coopération et de la coordination internationales. | UN | 39 - وقد سلطت الأزمة الحالية الضوء على مواطن الضعف الهامة في التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي. |
la crise financière a montré clairement qu'il fallait renforcer le cadre institutionnel et la gouvernance dans le domaine de l'élaboration des normes comptables et améliorer la qualité de l'information financière internationale. | UN | فقد سلطت الأزمة المالية الضوء على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الإطار المؤسسي لعملية وضع المعايير العالمية للمحاسبة والحوكمة الخاصة بها وتحسين نوعية الإبلاغ المالي الدولي. |
la crise financière a mis en lumière les tensions existant entre la nécessité d'agir rapidement pour stabiliser l'économie et la nécessité de respecter les procédures en vue d'élaborer un ensemble unique de normes internationales de qualité. | UN | وقد سلطت الأزمة المالية الضوء على التوتر الناجم عن ضرورة التوفيق بين الحاجة إلى الإسراع في تحقيق الاستقرار للاقتصادات والحاجة إلى مراعاة الأصول الواجبة في إنشاء معيار دولي موحد عالي النوعية. |
31. la crise financière a aussi mis en évidence les règles d'évaluation à la juste valeur par rapport à la dette des sociétés. | UN | 31- وقد سلطت الأزمة المالية الضوء كذلك على متطلبات قياس القيمة العادلة فيما يتعلق بالديون الخاصة بالكيان نفسه. |
32. la crise financière a aussi mis en évidence un certain nombre de problèmes dans le secteur de l'audit. | UN | 32- سلطت الأزمة المالية الضوء كذلك على عدة قضايا في مجال مراجعة الحسابات. |
8. la crise alimentaire survenue en 2008 a mis en lumière la vulnérabilité extrême des pays africains à l'égard des facteurs extérieurs qui influent sur leur sécurité alimentaire. | UN | 8- لقد سلطت الأزمة الغذائية التي شهدها عام 2008 الضوء على شدة تأثر الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية بالصدمات الخارجية. |
la crise alimentaire, économique et financière ainsi que le changement climatique à l'échelle de la planète ont mis en exergue de nouveaux défis dans les domaines de l'insécurité, de la vulnérabilité et de la pauvreté. | UN | فقد سلطت الأزمة الغذائية والاقتصادية والمالية الأخيرة وتغير المناخ العالمي الضوء على جوانب جديدة لانعدام الأمن والضعف والفقر. |
De même, la crise dans la région des États arabes fin 2010 et début 2011 a mis en lumière la question de la gouvernance. | UN | وعلى النحو نفسه، سلطت الأزمة التي اندلعت في منطقة الدول العربية في أواخر عام 2010وأوائل عام 2011الضوء على مسألة الحوكمة. |
la crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. Il est essentiel d'atténuer l'impact des crises sur ces groupes pour leur permettre de mieux jouir du droit fondamental de tous à l'alimentation, à la santé, à l'éducation et à l'emploi. | UN | فقد سلطت الأزمة المالية العالمية الضوء على ضرورة اتخاذ وتعزيز التدابير الكفيلة بإدماج الفئات الضعيفة في الإطار العام للتنمية، ويعتبر التصدي لتأثير الصدمات على هذه الفئات أمراً ضرورياً لتحقيق حقوق الإنسان الأساسية في الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والعمل. |
36. la crise financière a clairement montré qu'il fallait renforcer le cadre institutionnel et la gouvernance dans le domaine de l'élaboration des normes comptables mondiales et améliorer la qualité de l'information financière internationale. | UN | 36- لقد سلطت الأزمة المالية الضوء بوضوح على الحاجة إلى المضي في تعزيز الإطار المؤسسي والحوكمة في عملية وضع المعايير المحاسبية على الصعيد العالمي، وتحسين نوعية الإبلاغ المالي الدولي. |
41. la crise en cours a mis en évidence le degré élevé d'intégration de nos économies, l'indivisibilité de notre bien-être collectif et le caractère illusoire d'une politique de plus-values à court terme. | UN | 41 - وقد سلطت الأزمة الجارية الضوء على مدى التكامل القائم بين اقتصاداتنا وعلى أن سلامتنا الجماعية هي كل لا يتجزأ وأنه لا يمكن الاستمرار في التركيز بصورة ضيقة على المكاسب القصيرة الأجل. |
la crise financière et économique a mis en évidence le rôle des gouvernements et des politiques dans la régulation des marchés et le renforcement de la robustesse de l'économie face aux chocs extérieurs. | UN | 58 - سلطت الأزمة المالية والاقتصادية الضوء على دور الحكومات والسياسات في تنظيم الأسواق وتعزيز تكيف الاقتصادات مع الصدمات الخارجية. |