La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. | UN | ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين. |
La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم. |
La Constitution, adoptée par référendum en 2010, a aboli la peine de mort et renforcé le droit de réunion pacifique des citoyens. | UN | وقد ألغى الدستور الوطني، المعتمد باستفتاء جرى عام 2010، حكم الإعدام وعزز حقوق المواطنين في التجمع بشكل سلمي. |
Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
L'humanité aspire à un monde pacifique, juste et prospère. | UN | إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء. |
Un climat politique serein et stable favorisera l'élaboration de la constitution et l'instauration pacifique d'un nouveau gouvernement conformément à cette constitution. | UN | كما أن قيام مناخ سياسي هادئ ومستقر سوف يسهم في وضع الدستور وفي إقامة حكومة جديدة على اساس سلمي طبقا ﻷحكام الدستور. |
Des pas en direction d'un règlement pacifique de la situation en Abkhazie auront certainement des répercussions positives pour la Géorgie tout entière. | UN | كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها. |
Mais les mois s'écoulent très rapidement. La communauté internationale, unie dans sa démarche, doit redoubler d'efforts pour faciliter une solution pacifique. | UN | ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي. |
On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية. |
Deuxièmement, le Gouvernement chinois a toujours maintenu qu'une solution pacifique à ce problème devrait être obtenue par des négociations bilatérales. | UN | وثانيــا، ما برحت الحكومــة الصينيـة تقول دائما إنــه ينبغي التوصــل إلى حل سلمي للمشــكلة من خـلال مفاوضات ثنائية. |
C'est là un préalable essentiel à un environnement international pacifique, stable et constructif. | UN | وليس هناك طريقة أخرى لو أردنا إيجاد مناخ دولي سلمي ومستقر وبناء. |
M. Rugova a réaffirmé la nécessité de trouver une solution pacifique au conflit par le dialogue, avec la participation d'un représentant extérieur. | UN | وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي. |
Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique au conflit. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
x) Souligne l’urgente nécessité d’un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
Là où ces situations se sont déjà transformées en conflits armés, on ne doit ménager aucun effort pour parvenir à une solution rapide et pacifique. | UN | وفي الحالات التي تصاعدت بالفعل إلى صـــراع مسلح ينبغي ألا يدخر جهد في العثور على حل سلمي وفي الوقت المناسب. |
Ils aspirent à un monde pacifique, humain et prospère pour tous. | UN | فهي تتوق إلى عالم سلمي وإنساني يسوده الإزدهار للجميع. |
L'Éthiopie a utilisé sans désemparer tous les moyens existants pour trouver un règlement pacifique. | UN | ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي. |
Mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي. |
Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
J'ai lancé un appel aux parties afin qu'elles exercent la plus grande retenue et qu'elles coopèrent en vue de résoudre par des moyens pacifiques toutes les questions en suspens. | UN | وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة. |
Il y a de nombreux cas connus de personnes purgeant de longues peines d'emprisonnement simplement pour avoir exprimé leur désaccord ou protesté pacifiquement. | UN | وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي. |
Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
La campagne électorale organisée du 30 septembre au 6 octobre et les élections proprement dites se sont déroulées dans une atmosphère généralement paisible. | UN | وقد جرى الاقتراع والحملات الانتخابية التي امتدت من 30 أيلول/سبتمبر إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر في جو سلمي عموما. |
Elle a salué les travaux de Mme Corti, la Présidente sortante, et a félicité la nouvelle Présidente, Mme Salma Khan, en l'assurant de l'appui d'UNIFEM dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأعربت عن تقديرها لما قامت به السيدة كورتي، الرئيسة السابقة للجنة، من أعمال وهنأت الرئيسة الجديدة، السيدة سلمي خان، مؤكدة لها دعم الصندوق في منصبها الجديد. |
bonjour ! Entre, viens saluer ma Meemaw. | Open Subtitles | مرحباً, ادخلي سلمي على ميمو خاصتي |
L’IRG organise tous les trois ou quatre ans un rassemblement international pacifiste. | UN | وتقوم المنظمة بتنظيم تجمع دولي سلمي كل ٣ أو ٤ سنوات. |
- Rends toi. - C'est ce qui devrait te préoccuper. | Open Subtitles | سلمي نفسك أولاً - هذا ما يجب أن تقلق بخصوصه - |
Rassemble les parents, trouvez une solution amicale. | Open Subtitles | ,اجمع الوالدين مع بعض واخرج بحل سلمي |
De paisibles et honnêtes métayers s'étaient rassemblés là. | Open Subtitles | كان تجمع سلمي و قانوني |
Mais si c'est un dégénéré, une chose est sûre, c'est un dégénéré non violent. | Open Subtitles | لكن إن كان منحطًا، ما أعرفه، أنه منحط سلمي. |