ويكيبيديا

    "سلمية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifiques entre
        
    • pacifique entre
        
    • paix entre
        
    La situation de l'ex-Yougoslavie et, encore récemment, de l'Afrique du Sud a montré l'ampleur des différends auxquels donne lieu le racisme, phénomène incompatible avec l'éthique et les valeurs indispensables à l'entretien de relations pacifiques entre les peuples et les nations. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    Ces traités ont favorisé l'établissement de relations pacifiques entre la Couronne et les groupes d'Autochtones, la prospérité économique et les échanges commerciaux, ainsi que la croissance organisée du Canada. UN وقد أرست هذه المعاهدات أسساً لعلاقات سلمية بين التاج ومجموعات السكان الأصليين، وساهمت في ازدهار التبادل الاقتصادي والتجاري، وسمحت بتوسع كندا على نحو منظَّم.
    De plus, elle a organisé concernant les relations pacifiques entre ces communautés neuf ateliers qui ont attiré 300 participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسّرت البعثة تنظيم تسع حلقات عمل عن إقامة علاقات سلمية بين المجتمعات الرعوية والمجتمعات الزراعية شارك فيها مَن بلغ مجموعهم 300 مشارك.
    Parallèlement, les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique entre les deux parties doivent reprendre d'urgence. UN وفي الوقت ذاته يجب إعادة تنشيط الجهود في هذا الصدد من أجل الوصول إلى تسوية سلمية بين الجانبين على وجه السرعة.
    Certaines exigences et obligations doivent être respectées pour parvenir à un règlement pacifique entre Israël et les Palestiniens. UN ذلك أن للسلام استحقاقات ومتطلبات لا بد من مراعاة توفرها للوصول إلى تسوية سلمية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Toutes les personnes ici présentes savent que le fait politique dominant du Moyen-Orient est l'absence regrettable d'un accord de paix entre Israël et ses voisins arabes. UN يعلم جميع الحاضرين في هذه القاعة أن الواقع السياسي السائد في الشرق الأوسط يتمثل في الافتقار المؤسف إلى تسوية سلمية بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Il convient de noter que la proposition de l'Ukraine tendant à fournir le lieu et les conditions nécessaires sur son territoire pour la tenue de négociations de paix entre Israéliens et Palestiniens reste valable. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراح أوكرانيا باستعدادها لتوفير المكان والظروف الضرورية في أراضيها لإجراء مفاوضات سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يزال صالحا.
    La stabilité politique une fois réalisée offre à son tour la base du développement économique, et souvent, celle de relations pacifiques entre les États. UN كما أن الاستقرار السياسي المتحقق نتيجة ذلك يوفر بدوره أساسا للتنمية الاقتصادية، ولإقامة علاقات سلمية بين الدول في أغلب الأحيان.
    L'ONUG possède des archives et des fonds documentaires, parfois uniques, qui consignent la mémoire institutionnelle des Nations Unies et de la Société des Nations (SDN), ainsi que l'action engagée par l'humanité pour promouvoir la paix et les échanges pacifiques entre les peuples. UN إذ إن لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف محفوظات وملفات، بعضها فريد من نوعه، توثق الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة والجهود التي بذلتها عصبة الأمم والبشرية لتحقيق السلام وإرساء علاقات سلمية بين الشعوب.
    Le règlement des différends relatifs à l'interprétation et à l'application des dispositions de la Convention est indispensable au maintien de relations pacifiques entre les États car il est lié à la gestion et à l'exploitation durable des ressources de leurs zones maritimes respectives. UN ولا غِنى عن حلّ النزاعات المتعلقة بتفسير بنود الاتفاقية وتطبيقها للحفاظ على علاقات سلمية بين الدول، لأن ذلك يتعلق بالإدارة والاستخدام المستدام لموارد كل واحدة من المناطق البحرية.
    d) Il conviendrait de mettre en place un mécanisme de règlement pacifique des différends et, en particulier, de s'employer à la recherche de solutions pacifiques entre les parties au conflit dans la région. UN (د) إيجاد آلية لتسوية النزاعات سلميا بما فيها الالتزام بالعمل للبحث عن حلول سلمية بين أطراف النزاع في المنطقة.
    24. Dans l’intérêt de la paix et de la sécurité internationales, le Ghana appelle de ses vœux l’instauration de négociations pacifiques entre les puissances qui se disputent le contrôle de certains territoires non autonomes. UN ٢٤ - وقال إن غانا تدعو، من أجل السلم واﻷمن العالميين، إلى إجراء محادثات سلمية بين الدول القائمة باﻹدارة، التي تسعى إلى السيطرة على بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Grenade exhorte, une fois de plus, les États-Unis d'Amérique à entendre l'appel unanime de la communauté internationale à mettre fin sans condition aux différentes sanctions contre Cuba qui sont incompatibles avec les principes internationaux favorisant les relations pacifiques entre les nations. UN وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الذي وجهه إليها المجتمع الدولي قاطبة، والذي يدعوها فيه إلى أن توقف دون قيد أو شرط الجزاءات المتعددة التي تفرضها على كوبا، والتي تخل في واقع الأمر بالمبادئ الدولية التي تشجع إقامة علاقات سلمية بين الدول.
    Réaffirmant sa position, l'OCI a exigé le retrait immédiat des forces arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et lancé un appel en vue de négociations pacifiques entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans le cadre des résolutions de l'OCI, des Nations Unies et de l'OSCE. UN وأكدت من جديد موقفها القاضي بانسحاب فوري للقوات الأرمينية من كافة الأراضي الأذربيجانية المحتلة والداعي إلى إجراء مفاوضات سلمية بين أذربيجان وأرمينيا في إطار قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، والأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger et fragilisent l'édifice tout entier établi par les Accords d'Alger en vue de faciliter des relations pacifiques entre les parties. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.
    Nous saluons également le retrait israélien du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, et l'intensification des efforts menés pour trouver un règlement pacifique entre Israël et la Palestine, depuis le sommet de Camp David, organisé par le Président Clinton. UN ونرحب أيضا بانسحاب إسرائيل من لبنان وفقا لقرارات مجلس الأمن، والجهود المتزايدة المبذولة ، منذ قمة كامب ديفيد التي نظمها الرئيس كلينتون، لإيجاد تسوية سلمية بين إسرائيل وفلسطين.
    Perpétuer la fiction consistant à traiter le régime illégal chypriote grec comme le gouvernement légitime ne peut que faire obstacle à un règlement pacifique entre les deux parties. UN إن مداومة المغالطة المتمثلة في التعامل مع النظام القبرصي اليوناني غير الشرعي بوصفه الحكومة الشرعية ليس من شأنه إلا أن يسد الطريق أمام إيجاد تسوية سلمية بين الجانبين.
    En plus, il est demandé à tous les partenaires internationaux de promouvoir et d'encourager un dialogue politique dans un climat pacifique entre les parties prenantes nationales, et de rester engagés de manière constructive avec le Gouvernement du Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي.
    L'Union européenne considère que la décision de plusieurs États membres de participer à la MINUEE traduit le souhait souvent exprimé par l'Union européenne, notamment dans sa position commune du 29 juin 2000, de faciliter tout progrès sur la voie d'un règlement de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي قرار عدد من الدول الأعضاء الاشتراك في البعثة تعبيرا عن الرغبة التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي مرارا ، لا سيما في موقفه المشترك الذي أعلن عنه في 29 حزيران/يونيه 2000، في تيسير أي تقدم يمكن إحرازه نحو إيجاد تسوية سلمية بين إثيوبيا وإريتريا.
    À ce stade crucial, nous nous devons de rappeler fermement et clairement que la terre palestinienne et le peuple palestinien ne sont pas la propriété de la puissance occupante, et que le fait de mettre cette menace à exécution, voire de la brandir constamment, sera considéré comme une atteinte à la dignité nationale des Palestiniens et marquera pour ainsi dire la fin de tout processus de paix entre les deux parties. UN عند هذا المنعطف الخطير يجب التوضيح بشكل حازم وقاطع بأن الأراضي الفلسطينية والشعب الفلسطيني ليسوا ملكا للسلطة القائمة بالاحتلال وأن اتخاذ هذا الإجراء أو حتى تكرار مثل هذا التهديد سوف يعتبر اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية وسوف يعلن النهاية الفعلية لأية عملية سلمية بين الطرفين.
    Sénatrice Chuchi, vous êtes chargée de négocier un accord de paix entre la planète souveraine de Pantora et les Talz. Open Subtitles سيناتور(شى شى) لديك السلطة فى التفاوض على تسوية سلمية بين (رئاسة كوكب "بانتورا" والـ (تالز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد