ويكيبيديا

    "سلمية وديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique et démocratique
        
    • pacifiques et démocratiques
        
    • pacifiquement et démocratiquement
        
    • démocratiques pacifiques
        
    L'ONU s'efforce désormais de créer les structures politiques nécessaires à un développement pacifique et démocratique à long terme. UN وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل.
    La conférence du Sierra Leone People's Party (SLPP) a été remarquable car elle s'est déroulée dans un climat pacifique et démocratique. UN تميز مؤتمر الحزب الشعبي لسيراليون بانعقاده في أجواء سلمية وديمقراطية.
    Il s'agit là d'une condition essentielle pour créer des structures de gouvernance politique, économique et sociale qui favoriseront la consolidation des structures étatiques de façon pacifique et démocratique. UN ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية.
    Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    En adoptant la Constitution, on a également réservé aux générations futures de Portoricains le droit à l'autodétermination par des moyens pacifiques et démocratiques. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Les membres du Conseil ont fait observer qu'il était important de poursuivre les efforts déployés en République centrafricaine en vue de régler pacifiquement et démocratiquement les questions litigieuses en suspens, conformément aux Accords de Bangui et au Pacte de réconciliation nationale. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستمرار في بذل الجهود في جمهورية أفريقيا الوسطى لتسوية المسائل المتبقية المثيرة للنزاع تسوية سلمية وديمقراطية ووفقا لاتفاقات بانغوي واتفاق المصالحة الوطنية.
    L'objectif de cette coalition était d'œuvrer et de contribuer à l'élaboration de programmes de réforme pacifique et démocratique. UN والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية.
    Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    La mise en oeuvre du plan offre en effet la meilleure chance de rétablir la confiance, de restaurer le dialogue et de permettre aux Haïtiens de régler leurs différends de façon pacifique et démocratique dans le respect de la Constitution. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    Il souligne qu'il importe qu'Haïti continue de résoudre les antagonismes qui le divisent de façon pacifique et démocratique. UN ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياها محل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية.
    Il souligne qu’il importe qu’Haïti continue de résoudre les antagonismes qui le divisent de façon pacifique et démocratique. UN ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياهــا محــل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية.
    Le peuple de Guam a pourtant à plusieurs reprises fait savoir de façon pacifique et démocratique qu'il souhaitait être libéré et décolonisé. UN مع أن شعب غوام قد أعرب مرات عديدة بطريقة سلمية وديمقراطية عن رغبته في التحرر وإنهاء الاستعمار.
    Nous formons l'espoir qu'elles se dérouleront dans le cadre d'une compétition électoral pacifique et démocratique. UN ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية.
    L'Union européenne engage toutes les forces politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à oeuvrer ensemble, d'une manière pacifique et démocratique, à la recherche d'une solution aux problèmes subsistants. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة.
    92. Les Afghans n'ont toujours pas eu la possibilité de choisir leur gouvernement de manière pacifique et démocratique. UN ١٩- لا يزال اﻷفغان محرومين من اختيار حكومتهم بطريقة سلمية وديمقراطية.
    Nous espérons, en tout premier lieu, que les conflits seront résolus et que les difficultés seront aplanies par des voies pacifiques et démocratiques. UN ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية.
    En outre, étant donné que la MINUL se prépare aux élections nationales de 2011, il faudra rassurer davantage le grand public libérien, en particulier en ce qui concerne le niveau de sûreté et de sécurité et la nécessité de participer à des élections pacifiques et démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار استعداد البعثة للانتخابات الوطنية عام 2011، سيلزم طمأنة عامة الناس في ليبريا، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى سلامتهم وأمنهم وضرورة مشاركتهم في انتخابات سلمية وديمقراطية.
    Des élections pacifiques et démocratiques ont eu lieu. UN وأجرينا انتخابات سلمية وديمقراطية.
    Le Groupe des États d'Europe orientale espère que les dirigeants et le peuple turkmènes réussiront à organiser des élections pacifiques et démocratiques pour choisir de nouveaux dirigeants à la suite de la triste disparition de M. Niyazov. UN وتأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يتمكن قادة تركمانستان وشعبها من إجراء انتخابات سلمية وديمقراطية لانتخاب قيادة جديدة بعد وفاة السيد نيازوف المحزنة.
    La préservation et la sauvegarde du patrimoine culturel devraient viser à assurer le développement humain, à édifier des sociétés pacifiques et démocratiques et à promouvoir la diversité culturelle; UN وينبغي لحفظ/صيانة التراث الثقافي أن يستهدف التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وتعزيز التنوع الثقافي؛
    Les membres du Conseil demandent au Gouvernement du Président Jean-Bertrand Aristide et aux secteurs de l'opposition de ramener la confiance, de rouvrir le dialogue, de surmonter leurs divergences pacifiquement et démocratiquement par des voies constitutionnelles. UN ويناشد أعضاء المجلس حكومة الرئيس جان بيرتراند أرستيد والمعارضة استعادة الثقة والحوار وحل الخلافات بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    Au sein des familles, des écoles, des collectivités, des organisations, de la société civile et de l'État, elle permet de régler des conflits dans le calme et contribue au développement de sociétés démocratiques pacifiques. UN ويتيح ذلك سبلا سلمية وديمقراطية لحل المنازعات داخل الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، والمنظمات، والمجتمع المدني، والدولة، ويسهم في إحلال السلام والديمقراطية بالمجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد