ويكيبيديا

    "سلم حقيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une paix véritable
        
    • une paix authentique
        
    • une paix réelle
        
    • de paix véritable
        
    • véritable paix
        
    • 'instauration d'une paix
        
    Le processus actuel manque donc, à notre avis, de réalisme, il n'adhère pas aux principes universels et, par conséquent, il ne peut conduire à une paix véritable. UN ومن هنا نرى أن العملية الجارية حاليا تفتقر الى الواقعية ولا تلتزم بالمبادئ العالمية، ولن تؤدي، بالتالي، الى سلم حقيقي.
    La défense des droits de l'homme au Moyen-Orient passe par l'établissement d'une paix véritable. UN إن الدفاع عن حقوق الانسان في الشرق اﻷوسط يمر عبر إقامة سلم حقيقي.
    Les Philippines s'associent au reste de l'humanité qui aspire à une paix authentique et durable en Afrique du Sud. UN والفلبين مثل سائر الناس تتوق إلى إحلال سلم حقيقي ومتين في جنوب افريقيا.
    U Zaw Hra a conclu en disant que seul un règlement politique permettrait d'instaurer une paix authentique au Myanmar. UN واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية.
    Ensemble, nous avons la responsabilité de garantir la conclusion d'une paix réelle au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant. UN ونحن معا نتحمل مسؤولية ضمان تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    Par ailleurs, il ne saurait y avoir de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans règlement des crises limitrophes. UN وأكثر من ذلك ليس باﻹمكان تحقيق أي سلم حقيقي في البوسنة والهرسك دون حل اﻷزمات القائمة في البلدان المجاورة.
    C'est ce faisant, et en adoptant rapidement des mesures concrètes de désarmement en vue d'aboutir à un désarmement général et complet sous contrôle international efficace, qu'ils doivent chercher à établir une paix véritable et durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السعي ﻹقرار سلم حقيقي دائم عن طريق مراعاة تلك المبادئ والتعجيل باتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام كامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    C'est ce faisant, et en adoptant rapidement des mesures concrètes de désarmement en vue d'aboutir à un désarmement général et complet sous contrôle international efficace, qu'ils doivent chercher à établir une paix véritable et durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السعي ﻹقرار سلم حقيقي دائم عن طريق مراعاة تلك المبادئ والتعجيل باتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام كامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Cela était essentiellement dû au fait que toutes les parties impliquées dans la recherche d'une paix véritable au Moyen-Orient savaient qu'il n'y avait pas d'autre choix que de maintenir le processus de paix en vie. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن كل المشاركين في السعي إلى تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط يعرفون أن لا بديل لهم سوى اﻹبقاء على عملية السلام.
    Réaffirmant qu'ils ont pour objectif d'oeuvrer à l'amélioration des relations entre leurs pays et de veiller à ce que règnent des conditions dans lesquelles leurs peuples puissent connaître une paix véritable et durable et vivre sans que leur sécurité ne soit menacée, UN وإذ تؤكد من جديد هدفها المتمثل في تشجيع قيام علاقات أفضل فيما بينها وفي تأمين ظروف يمكن فيها لشعوبها أن تعيش في سلم حقيقي ودائم وخال من أي تهديد لأمنها؛
    Il est bien évident qu'une paix véritable au Moyen-Orient est impossible si les négociations israélo-syriennes et israélo-libanaises ne progressent pas sensiblement. UN ومن الواضح تماما أنه لا يمكن إقامة سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط دون تحقيق تقدم ذي شأن في المسارين اﻹسرائيلي ـ السوري واﻹسرائيلي ـ اللبناني.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra garantir une paix authentique, productive et durable et que pourront prospérer les idéaux politiques, moraux et humains qu'incarnent le Président Mandela et son équipe gouvernementale. UN بذلك وحده يمكننا كفالة تحقيق سلم حقيقي ودائم ومثمر، وفي نهاية المطاف ازدهار المثل اﻹنسانية واﻷدبية واﻷخلاقية التي يعتبر الرئيس مانديلا وحكومته نموذجا لها.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه في العمل على تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إنشاء الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في ايجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة ضده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة تهديده،
    Nous ne pouvons pas et ne voulons pas répondre avec complaisanse aux angoisses de ces mêmes gouvernements et leur permettre d'exercer des pressions sur nous pour que nous renoncions à notre dernier espoir de nous défendre et de parvenir à une paix réelle et durable. UN وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم.
    Pourtant, la nécessité de traduire l'accord d'autonomie en une paix réelle et d'édifier et d'instaurer une ère nouvelle de paix, de sécurité, de stabilité et de coopération n'a jamais été aussi urgente. UN ولكن الحاجة إلى ترجمـــة الاتفاق بشأن الحكم الذاتي إلى سلم حقيقي وإلى بناء وإدامة حقبة جديدة من اﻷمن والاستقرار والتعاون هــي اﻵن أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    L'Accord d'Akosombo constitue un autre effort tenté au cours d'un processus de paix long et tortueux pour galvaniser les principaux acteurs du conflit libérien et les pousser à réaliser une paix réelle débouchant sur la tenue d'élections libres et justes. UN واتفاق اكوسومبو يشكل محاولة أخرى، في عملية السلم الطويلة والشاقة، لحث اللاعبين الرئيسيين في الصراع الليبري على المسعى الى تحقيق سلم حقيقي يؤدي الى انتخابات حرة نزيهة.
    Il ne peut y avoir de paix véritable sans justice. UN وبدون عدالة لن يكون هناك سلم حقيقي.
    19. Selon les auteurs de la communication conjointe, les deux accords de paix signés entre le Gouvernement djiboutien et le FRUD (en 1994 et en 2001) n'ont pas permis jusqu'à présent l'instauration d'une véritable paix. UN 19- حسب ما أفادت به الورقة المشتركة، لم يسمح حتى الآن اتفاقاً سلم وُقعا بين الحكومة وجبهة استعادة الوحدة والديمقراطية (في عامي 1994 و2001) باستتباب سلم حقيقي.
    Les négociations de paix relatives aux contentieux israélo-syrien et israélo-libanais étant des composantes importantes du processus de paix au Moyen-Orient, leur mise en train rapide contribuerait à l'instauration d'une paix véritable et générale dans la région. UN وتعتقد الصين أن إجراء المفاوضات السورية - الإسرائيلية واللبنانية - الإسرائيلية يشكل عنصرا مهما في عملية السلام في الشرق الأوسط، وأنه من شأن التوصل إلى بداية مبكرة لهذه المفاوضات أن يُسهم في تحقيق سلم حقيقي وشامل في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد