Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
À travers l'île, jamais l'ensemble de la population n'a autant aspiré à une paix durable et à un règlement politique. | UN | إن الرغبة في قيام سلم دائم وتحقيق تسوية سياسية لم تكن يوما أقوى مما هي عليه اﻵن بين سكان الجزيرة كلهم. |
Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية. |
Afin d'éliminer le risque de guerre et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne, il faut absolument réunifier le pays. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
La garantie d'une paix durable dans l'espace est essentielle pour la paix, la sécurité, la prospérité et le développement du monde. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
A exhorté l'ensemble des parties à ne ménager aucun effort pour appliquer l'Accord de paix et instaurer ainsi une paix durable au Rwanda et dans la région; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
La décision de notre Parlement est claire dans son attachement à la cause de la paix, dans ses exigences d'un Etat viable et d'une paix durable. | UN | إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم. |
Jamais auparavant les conditions n'auront été aussi propices à l'avènement d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
Les accords de Washington devraient ouvrir la voie à une paix durable. | UN | ويرجى أن تمهد إتفاقات واشنطون السبيل ﻹحلال سلم دائم. |
L'Accord de Cotonou est un pas important dans la recherche d'une paix durable au Libéria. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
Au Cambodge, l'Organisation des Nations Unies a organisé des élections libres et rétabli les espoirs d'une paix durable après des décennies de terreur et d'oppression. | UN | وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع. |
La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. | UN | وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية. |
Seule une approche globale peut conduire à une paix durable. | UN | ولا يمكن الوصول الى سلم دائم إلا من خلال نهج شامل. |
Ils ne savent pas que la force n'est pas le moyen de parvenir à une solution juste du problème et d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وهما يتجاهلان أن استعمال القوة ليس السبيل لتحقيق تسوية عادلة للمشكلة ولكفالة سلم دائم في هذه المنطقة. |
Il est de la plus haute importance que la dynamique de la recherche d'une paix durable au Mozambique soit maintenue. | UN | وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق. |
C'est une entreprise qui exige qu'on y consacre du temps, des efforts et des ressources, mais c'est la meilleure chance que l'on ait de transformer en une paix durable des accords précaires. | UN | وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم. |
À ce jour, la péninsule coréenne vit toujours dans un régime d'armistice et non de paix durable. | UN | إن شبه الجزيرة الكورية لا تزال اليوم في حالة هدنة، وليس في حالة سلم دائم. |
Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Nous estimons donc qu'il est impératif que les gains obtenus jusqu'à maintenant ne soient pas perdus, et nous appelons Israël à réorienter les négociations de façon à instaurer une paix permanente dans la région. | UN | لذلك نرى من الضروري أن نحرص على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن، ونناشد اسرائيل أن تعيد توجيه هذه المفاوضات بغية تحقيق سلم دائم في المنطقة. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'évolution des pourparlers en cours pour l'établissement d'une paix définitive en Angola. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بالتطورات التي وقعت في المحادثات الجارية لتحقيق سلم دائم ﻷنغولا. |
Parce qu'il est au cœur de toute paix durable dans la région et dans le monde, le règlement du conflit israélo-palestinien doit rester une priorité absolue pour notre Organisation. | UN | وينبغي أن يبقى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني الأولوية المطلقة لمنظمتنا لأنه في لب تحقيق أي سلم دائم في المنطقة وفي العالم. |