Nous espérons en outre que ceci mènera à son tour à une paix globale et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Le Liban est résolument attaché au processus de paix et souhaite l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Pour ces raisons, nous bénéficierons beaucoup de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة. |
Il s'agit d'une base indispensable pour l'instauration d'un processus de paix global dans la région et d'un fait qui doit être reconnu par toutes les parties au conflit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتلك هي القاعدة اﻷساسية لبناء عملية سلم شامل في المنطقة وحقيقة ينبغي أن تسلم بها جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع الدائر في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Lors du Sommet, M. Beye a exhorté les Etats de première ligne à appuyer les efforts que déployait l'ONU pour poursuivre les négociations de paix à Lusaka jusqu'à l'obtention d'un accord de paix global. | UN | وفي مؤتمر القمة، ناشد السيد باي دول خط المواجهة أن تدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى مواصلة مفاوضات السلم في لوساكا الى أن يتم التوصل الى اتفاق سلم شامل. |
Néanmoins, une paix générale et durable demeure indispensable si l'on veut pouvoir fournir une assistance humanitaire adéquate en Angola. | UN | ومع ذلك، فإن تحقق سلم شامل ودائم هو أمر لا غنى عنه لتقديم مساعدة انسانية كافية الى أنغولا. |
Les membres se sont déclarés convaincus que ces agressions répétées commises par Israël et l'incapacité persistante du Conseil de sécurité d'y faire échec, en particulier en ce moment critique, risquent d'anéantir tout espoir d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن تكرر اﻷعمال العدوانية الاسرائيلية واستمرار قعود مجلس اﻷمن عن كبح العدوان الاسرائيلي، خصوصا في هذه المرحلة الحرجة، يمكن أن يجهضا اﻷمل في إقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Les Etats-Unis ont depuis longtemps maintenu qu'il est essentiel de rechercher une paix globale et juste. | UN | مــا فتئـت الولايات المتحدة تعتقد أنــه مــن الضروري السعي إلـى تحقيق سلم شامل وعادل. |
L'Organisation des Nations Unies devrait encourager toutes les parties à s'inspirer de ces résolutions pertinentes en vue d'une paix globale et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع كافة اﻷطراف على تطبيـــق القرارات ذات الصلة بغرض إقامة سلم شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Cet ensemble d'accords représentent d'importants jalons sur la voie de la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وكل هذه اﻷمور تشكل خطـــوات هامـة على طريق التوصل الى سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Toute dérogation à ces accords ne fera qu'anéantir les perspectives et les espoirs de réaliser une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ولن يؤدي الخروج عن الاتفاقات إلا إلى تقويض آفاق وآمال تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Nous nous félicitons des efforts faits par les parties pour continuer le processus de paix dans un esprit de réconciliation afin de réaliser une paix globale, juste et durable. | UN | ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم. |
Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que tous les participants au sommet ont exprimé leur appui résolu au processus de paix au Moyen-Orient et insisté sur l'importance de parvenir à une paix globale et durable. | UN | وإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نرى أن جميع المشتركين في القمة قد أعربوا عن تأييد ثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أهمية التوصل الى سلم شامل ودائم. |
Le Canada engage donc instamment les parties directement concernées à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste au problème des réfugiés dans le cadre d'une paix globale. | UN | وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل. |
Le projet de résolution souligne toutefois que cela n'est qu'un premier pas — certes important — vers l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك، يبرز مشروع القرار أن هذا لا يشكل إلا خطوة أولية - وإن تكن هامة - نحو التوصل الى سلم شامل وعادل ومستديم في الشرق اﻷوسط. |
L'adoption par le Gouvernement et par l'UNITA des principes généraux et des principes particuliers relatifs à la police confirme de nouveau qu'ils ont la volonté politique de poursuivre les pourparlers en vue de parvenir à un accord de paix global. | UN | وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل. |
9. Des engagements analogues ont été obtenus auprès des Habr Gedir et des Murusade à Mogadishu dans le but de parvenir à un accord de paix global entre les deux sous-clans. | UN | ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين. |
Je poursuis actuellement des contacts officieux avec les États Membres afin d'obtenir les observateurs et les contingents nécessaires et de les déployer aussi rapidement que possible en Angola après la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وأتابع اتصالاتي غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء حاليا، بغية الحصول على ما يلزم من مراقبين وقوات ونقلهم بأسرع ما يمكن الى أنغولا بعد إبرام اتفاق سلم شامل. |
Je continuerai de tenir le Conseil de sécurité au courant de la progression des négociations, j'enverrai une mission technique en Angola et je présenterai des recommandations concernant l'élargissement du mandat des Nations Unies dès qu'un accord de paix global aura été conclu à Lusaka. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن بسير المفاوضات، وسأقوم بايفاد بعثة تقنية إلى أنغولا وتقديم توصيات تتعلق بولاية جديدة موسعة لﻷمم المتحدة هناك، حالما يتم التوصل إلى اتفاق سلم شامل في لوساكا. |
1. Insiste sur l'importance et la nécessité d'instaurer une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
Ils invitent l'ONU à continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours, en espérant que celui-ci permettra de rétablir sans tarder une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وتدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور فعال في عملية السلم الحالية، معربة عن اﻷمل في أن تفضي هذه العملية إلى التوصل قريبا ﻹقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
11. En présentant le projet, le représentant de Cuba a proposé, au nom des auteurs, de modifier le paragraphe 2 du dispositif, en y remplaçant les mots " la réalisation d'une paix globale " par les mots " un règlement global " . | UN | ١١ - وقدم ممثل كوبا في بيانه الاستهلالي، نيابة عن مقدمي مشروع القرار، تنقيحا شفويا للفقرة ٢ من المنطوق يستعاض بموجبها عن عبارة " التوصل إلى سلم شامل " بعبارة " التسوية الشاملة " . |
Ma délégation a toujours dit que les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité notamment, constituaient la base concrète la plus sûre pour arriver à une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |