ويكيبيديا

    "سلم مستدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une paix durable
        
    Des forces de sécurité somaliennes dotées de moyens suffisants et représentatives de tous les clans sont indispensables pour parvenir à une paix durable. UN وتُعتبر قوات الأمن الصومالية القادرة التي تمثِّل جميع العشائر، أساسية لتحقيق سلم مستدام.
    L'avènement de la paix ne permet pas à lui seul d'éliminer la pauvreté. Mais il ne peut y avoir de réels progrès dans la lutte contre la pauvreté sans une paix durable. UN إن إحلال السلام لا يكفي في حد ذاته للقضاء على الفقر، ولكن لا يمكن أن يكون هناك تقدم حقيقي في مكافحة الفقر من غير سلم مستدام.
    De nouvelles mesures doivent être prises pour contribuer à l'établissement d'une paix durable en Somalie. UN 67 - يتعين اتخاذ المزيد من التدابير للمساعدة في بناء سلم مستدام في الصومال.
    121. Il convient également de se rappeler que, lorsqu'on a abouti à un règlement politique, l'entreprise consistant à instaurer une paix durable ne fait que commencer. UN ١٢١ - وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن التحدي المتمثل في بناء سلم مستدام يبدأ بعد التوصل إلى تسوية سياسية.
    Il faut donner aux factions soudanaises la possibilité se trouver une solution interne, et convaincre celles qui n'ont pas adhéré à l'Accord de paix du Darfour de le faire, même avec la collaboration de la communauté internationale, de façon à permettre au peuple soudanais de parvenir à une paix durable. UN وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام.
    Convaincu(e) également que la mise en œuvre de programmes efficaces de restitution des logements, des terres et des biens, qui constitue un élément clef de la justice réparatrice, contribue effectivement à désamorcer des situations qui risqueraient d'engendrer des déplacements et à instaurer une paix durable, UN واقتناعاً أيضاً بأن تنفيذ برامج رد المساكن والأراضي والممتلكات بنجاح، كعنصر أساسي من عناصر العدالة التعويضية، يسهم بفعالية في تلافي حالات التشريد في المستقبل وفي بناء سلم مستدام.
    De notre point de vue, nous ne pouvons pas instaurer une paix durable si nous ne répondons pas aux attentes quant à l'établissement des responsabilités individuelles pour les crimes internationaux les plus graves. UN وفي رأينا، لا يمكن تحقيق سلم مستدام إذا لم تعالج المطالب المتعلقة بالمساءلة الفردية عن أكثر الجرائم الدولية بشاعة على النحو الواجب.
    Face à ces obstacles sur la voie d'une paix durable, la Mission devra poursuivre sa coopération étroite avec le HCR, la SFOR, le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE. UN واستمرار تعاون البعثة الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة تثبيت الاستقرار ومكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أمر ضروري لمواجهة هذه العقبات التي تعترض سبيل تحقيق سلم مستدام.
    70. Les principes directeurs applicables à l'établissement de liens entre secours et développement doivent s'appuyer sur une évaluation réaliste des relations existant entre politique de l'aide, stabilisation et progrès en vue d'une paix durable. UN ٠٧ - إن السياسة الخاصة بالصلات بين اﻹغاثة والتنمية ينبغي أن تستند إلى تقييم واقعي للصلات بين سياسة المساعدة والاستقرار والتقدم نحو سلم مستدام.
    21. En Afrique, le partenariat avec l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) reste la pierre angulaire des efforts déployés pour une paix durable et la résolution des problèmes de réfugiés. UN 21- وفي أفريقيا ما زالت الشراكة مع منظمة الوحدة الأفريقية تشكل حجر الزاوية للجهود الرامية إلى تحقيق سلم مستدام وإيجاد حلول لمشكلات اللاجئين.
    72. Comme l’expérience de la décennie écoulée l’a montré, pour parvenir à une paix durable, la communauté internationale doit aider les pays à reconstruire une société civile viable. UN 72 - وأضاف أن المجتمع الدولي، كما أظهرت تجربة العقد المنصرم يجب أن يساعد البلدان على إعادة بناء مجتمع مدني قادر على البقاء حتى يتسنى تحقيق سلم مستدام.
    6. La mission a conclu que malgré les efforts inlassablement déployés par le Président de la CEDEAO, les dirigeants politiques et les chefs des factions du Libéria n'étaient pas encore prêts à faire ce qu'il fallait pour instaurer une paix durable dans leur pays. UN ٦ - وخلصت البعثة إلى أنه على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، ما زال الزعماء السياسيون وزعماء الفصائل في ليبريا غير ملتزمين بتحقيق سلم مستدام في بلدهم.
    La dépendance excessive vis-à-vis de la technologie accroît le risque que les décideurs et les commandants mettront l'accent sur l'utilisation relativement facile d'armes ou de tactiques létales au détriment de tous les autres éléments nécessaires pour mettre fin à un conflit, y compris la conquête des cœurs et des esprits et que les décideurs surestimeront la capacité des nouvelles technologies d'établir une paix durable. UN ويزيد الاعتماد المفرط على التكنولوجيا من احتمال أن يركز راسمو السياسات والقادة على الاستخدام الأسهل نسبيا للتكتيكات المسلحة أو القاتلة على حساب العناصر الأخرى اللازمة لإنهاء النزاع، بما في ذلك كسب القلوب والعقول، وأن يغالي راسمو السياسات في تقدير قدرة التكنولوجيات الجديدة على تحقيق سلم مستدام.
    L'ONU, qui jouit d'une légitimité mondiale et dispose d'une large gamme d'outils, a un rôle central à jouer et un avantage certain pour ce qui est d'aider les pays sortant d'un conflit violent à instaurer une paix durable. UN إن الأمم المتحدة بما تتمتع به من شرعية عالمية والطائفة الواسعة من الأدوات المتاحة لها، بوسعها القيام بدور مركزي والمساهمة بقيمة مضافة واضحة لدعم البلدان الخارجة من صراع اتسم بالعنف من أجل بناء سلم مستدام فيها.
    À la demande du Conseil de sécurité, j'ai, en juin 2003, dépêché en Afrique centrale une mission d'évaluation interdisciplinaire chargée de déterminer comment l'ONU pourrait mieux coopérer avec les institutions sous-régionales en vue de parvenir à une paix durable, mission à laquelle a pris part un représentant de la CEDAO. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، أوفدتُ بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى أفريقيا الوسطى في حزيران/يونيه 2003 لتلتمس السبل التي يمكن من خلالها للأمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المؤسسات دون الإقليمية بهدف التوصل إلى سلم مستدام.
    65. Au cours de l'année écoulée, de nombreux mécanismes de défense des droits de l'homme ont formulé des recommandations qui, si elles étaient appliquées, pourraient contribuer à prévenir les conflits violents et d'autres causes d'exodes massifs, ainsi qu'à mettre en place des solutions à long terme pour les personnes touchées par des déplacements et à instaurer une paix durable. UN ٥٦- قدم العديد من اﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان، خلال العام الماضي، توصيات يمكنها أن تلعب دوراً، إذا ما نفذت، في منع المنازعات العنيفة وغيرها من أسباب الهجرات الجماعية، فضلاً عن تأمين حلول دائمة لمحنة اﻷشخاص المتأثرين بالنزوح، وبناء سلم مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد