ويكيبيديا

    "سلم واستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • paix et la stabilité
        
    • paix et de stabilité
        
    • paix et à la stabilité
        
    • une paix et une stabilité
        
    • une paix et d'une stabilité
        
    • une paix et à une stabilité
        
    Nous sommes fermement convaincus que la sécurité des Etats de la CEI, c'est non seulement la sécurité de leurs frontières extérieures, mais aussi la paix et la stabilité au sein de la Communauté. UN ونحن على اعتقاد راسخ بأن أمن دول الجماعة لا ينطوي على أمن حدودها الخارجية وحسب بل كذلك على سلم واستقرار بيتنا المشترك.
    Le monde entier est témoin de l'attitude conciliante des autorités macédoniennes, qui sont parvenues à préserver la paix et la stabilité dans le pays, favorisant ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN لقد نجحت مكدونيا بالحفاظ على السلم والاستقرار في البلد ومن ثم أصبحت عامل سلم واستقرار في المنطقة.
    Le début de cette dernière décennie du siècle laissait entrevoir un espoir de paix et de stabilité internationales. UN إن بداية العقد اﻷخير هذا من القرن حملت معها اﻷمل في سلم واستقرار دوليين.
    Malheureusement, les espoirs de paix et de stabilité que la fin de la guerre froide avaient suscités ne sont pas devenus une réalité internationale. UN ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي.
    La politique étrangère indépendante du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée apporte une contribution tangible à la paix et à la stabilité en Asie du Nord-Est. UN وتسهم السياسة المستقلة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إسهاما ملموسا في سلم واستقرار منطقة شمال شرق آسيا.
    Et inversement, il serait difficile d'assurer une paix et une stabilité viables et durables sans expansion de l'économie. UN ومن ناحية أخرى، ما لم تكن هناك تنمية اقتصادية سليمة لا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار مضمونان أو دائمان.
    Les diverses mesures prises aux niveaux international et régional n'ont pas permis l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN فالجهود المختلفة التي بذلت على الصعيدين الدولي والاقليمي لم تسفر عن أي سلم واستقرار ثابتين في ذلك البلد.
    Même si elle craint que les Taliban ne troublent la paix et la stabilité au Tadjikistan, la délégation iranienne souhaite sincèrement que l'adhésion des deux parties à l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan et ses protocoles conduira le pays à la prospérité et à une paix et à une stabilité irréversibles. UN وبينما يسود الخوف من أن تزعزع طالبان السلم والاستقرار في طاجيكستان، فإننا يحدونا أمل وطيد في أن يوجه الاتفاق العام بشأن إقامة السلم والاتفاق الوطني في طاجيكستان وبروتوكولاته ذلك البلد نحو الرفاه ونحو سلم واستقرار لا يمكن عكس اتجاههما.
    Le conflit menace de plus en plus la paix et la stabilité mondiales. UN إنه صراع يهدد بشكل متزايد سلم واستقرار العالم أجمع.
    La paix et la stabilité sont impossibles sans développement, car elles ne peuvent exister dans des sociétés caractérisées par la violence et le mépris des droits de l'homme fondamentaux. UN من المستحيل تحقيق سلم واستقرار دون تنمية، كما أنهما لا يمكن أن يوجدا في مجتمعات تشجع طبيعتها العنف والاستهانة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Comme les événements de cette dernière décennie l'ont montré, la paix et la stabilité de l'Amérique centrale constituent un important facteur pour nos voisins d'Amérique du Nord, d'Amérique du Sud et des Caraïbes. UN وكما أظهرت أحداث العقد الماضي المأساوية، فإن سلم واستقرار أمريكا الوسطى عنصران هامان لجيراننا في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وفي منطقة البحر الكاريبي.
    L'État islamique d'Afghanistan pense que ces incidents sont de nature à aggraver encore l'instabilité qui règne en Afghanistan, et constituent autant de menaces supplémentaires à la paix et la stabilité de la région : UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه الحوادث من شأنها أن تزيد في تفاقم الحالة المضطربة أصلا في أفغانستان مما يجلعها قاب قوسين أو أدنى من تعريض سلم واستقرار المنطقة للخطر.
    Dans d'autres régions où la paix et la stabilité internationales sont affectées, aucun progrès n'a été fait en matière de désarmement, en particulier pour se débarrasser des armes de destruction massive, nucléaires en particulier. UN وفي المجالات اﻷخرى التي تؤثر على سلم واستقرار العالم نلحظ أنه لم يحدث أي تقدم في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة في ميدان اﻷسلحة النووية.
    Sans ces institutions, la partition de la Bosnie-Herzégovine risque de devenir permanente, mettant ainsi en danger la paix et la stabilité dans le pays et dans la région au cours des années à venir. UN وبدون هذه المؤسسات، هنالك خطر في أن يصبح تقسيم البوسنة والهرسك دائما. اﻷمر الذي يعرض سلم واستقرار البلد والمنطقة للخطر في السنوات القادمة.
    Pour que les individus puissent mieux exercer leur droit au développement, il faut un environnement international de paix et de stabilité. UN سعياً لتحسين حق الفرد في التنمية، يجب أن تتوافر بيئة سلم واستقرار دولية.
    La zone de l'ex-Yougoslavie est en train de se changer en zone de paix et de stabilité. UN إن منطقة يوغوسلافيا السابقة في طريقها للتحول إلى منطقة سلم واستقرار.
    La Crimée, en tant que partie de l'Ukraine, pourrait jouer un rôle approprié dans la région et apporter une contribution décisive au renforcement de la région de la mer Noire en tant que zone de paix et de stabilité. UN والقرم، بوصفها جزءا من أوكرانيا، يمكن أن تضطلع بدور مناسب في المنطقة وتسهم إسهاما حاسما في تعزيز منطقة البحر اﻷسود كمنطقة سلم واستقرار.
    Constatant que certaines parties somaliennes, y compris les secteurs du pays qui s'administrent eux-mêmes dans des conditions de paix et de stabilité relatives, n'ont pas encore participé aux efforts de réconciliation nationale, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    Le Japon compte déployer des efforts vigoureux pour résoudre ces questions et d'autres tout aussi importantes dans le cadre de la reprise des pourparlers de normalisation et pour réaliser la normalisation des relations afin de contribuer à la paix et à la stabilité de la région. UN وتعتزم اليابان بذل جهود مضنية لحل هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة في عملية المحادثات المستأنفة لتطبيع العلاقات وتحقيق هذا التطبيع في العلاقات، بما يسهم في سلم واستقرار المنطقة.
    Nous considérons que la consolidation et le renforcement des institutions démocratiques conduiront à l'établissement de sociétés pacifiques et prospères et contribueront à leur tour à la paix et à la stabilité dans le monde entier. UN ونرى أن تعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية سيؤدي إلى بناء مجتمعات تنعم بالسلم والرخاء، وتساهم، بدورها، في سلم واستقرار العالم برمته.
    En proposant d'instituer un système de sécurité collective en Asie sur le modèle de la CSCE, le Kazakhstan part de la constatation qu'il existe entre les Etats du continent une convergence d'intérêts qui les pousse à assurer une paix et une stabilité durables. UN إن كازاخستان، إذ تقترح إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا شبيه بمؤتمر اﻷمن والتعاوني في أوروبا، تعتقد أن لدول القارة مصلحة متساوية في سلم واستقرار راسخين ودائمين.
    Soulignant l'importance cruciale que le désarmement de toutes les parties revêt pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    Aujourd'hui, la communauté internationale a l'occasion, une fois de plus, d'exprimer son appui sans équivoque au processus de paix, car c'est la seule option réaliste pour parvenir à une paix et à une stabilité durables au Moyen-Orient et par conséquent, elle doit être poursuivie vigoureusement et courageusement par toutes les parties concernées. UN واليوم، تسنح أمام المجتمع الدولي الفرصة لكي يعــرب مرة أخرى عن تأييده القاطع لعملية السلام، ﻷنها الخيار الواقعي الوحيد للتوصل إلى سلم واستقرار دائمين فــي الشــرق اﻷوسط، ولذا ينبغي متابعتها بقوة وثبات من جانب جميع اﻷطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد