ويكيبيديا

    "سلوكها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son comportement
        
    • leur comportement
        
    • sa conduite
        
    • leur conduite
        
    • son attitude
        
    • de conduite
        
    • de comportement
        
    • un comportement
        
    • du comportement
        
    • le comportement
        
    • leur propre comportement
        
    • comportement de
        
    • leurs comportements
        
    • façon
        
    Le droit international rend chaque État responsable de son comportement international. UN فالقانون الدولي يحمل كل دولة المسؤولية عن سلوكها الدولي.
    Il n'y avait responsabilité que lorsque par son comportement, un État violait une règle internationale lui imposant un comportement particulier. UN فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة.
    En marquant sur une carte où et comment les choses changent pendant un certain laps de temps, on peut dégager un aperçu de leur comportement. UN وبرسم خريطة للأماكن التي تتحرك فيها الأشياء وكيفية تحركها خلال فترة ما، يمكن للمرء أن يكوِّن فكرة عن سلوكها العام.
    La responsabilité déclarée ou implicite des États du fait de leur comportement est clairement acceptée. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    sa conduite répréhensible va à l'encontre des nobles enseignements de l'islam, dans le droit fil de ses positions antérieures, manquant de respect à l'égard des droits des Arabes et des musulmans à plus d'une occasion. UN ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان.
    Il a estimé que les missions permanentes avaient besoin d'explications, de précisions et d'interprétations de la législation pour régler leur conduite en conséquence. UN وقال إن البعثات الدائمة تحتاج إلى تفسير وإيضاح للقانون لتوجه سلوكها في المستقبل.
    Au cours des cinq années précédentes, elle n'avait pas maquillé les clientes qui lui déplaisaient, mais son attitude était tolérée. UN وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا.
    Mais elle aura beaucoup d'années pour réfléchir à son comportement. Open Subtitles لكن ستقضي الكثير من السنوات لتفكير في سلوكها
    On a vu le rapport sur l'évasion et l'enlèvement aux nouvelles, et j'avais un pressentiment à propos de Tasha et son comportement bizarre. Open Subtitles لقد رأينا تقرير الهروب والإختطاف من الأخبار وقد كان لدى حدسى بشأن تاشا بسبب سلوكها المجنون قبل ذلك
    Pour être honnête, je suis plus inquiète de son comportement que je suis sur le fond. La police n'a jamais publié Open Subtitles لنكون صادقين ، أشعر بالقلق إزاء سلوكها أكثر مما أشعر به تجاه سلوكه ، الشرطة لم تصدر
    son comportement a changé quand elle a vu le lecteur CD. Open Subtitles غيّرت سلوكها في اللحظة التي رأت مشغل الأقراص المدمجة
    À travers ses traumas, je peux l'aider à comprendre son comportement. Open Subtitles بوسعي أخذها إلى ذكرياتها المؤلمة، وأساعدها على أدراك سلوكها.
    Nous n'en voyons que celles qui découleraient du refus des Etats d'adhérer à la Convention, de leur dénonciation de celle-ci, ou de leur comportement contraire aux engagements souscrits au titre de la Convention. UN إننا لا نرى في الاستثناءات إلا تلك التي تنجم عن امتناع الدول عن الانضمام إلى الاتفاقية، أو رفضها لها أو سلوكها مسلكا يتعارض مع الالتزامات والتعهدات الواردة في الاتفاقية؛
    De fait, le Pacte mondial n'a pas pour objet de discipliner les entreprises, de jauger leur comportement et leurs agissements, ni d'imposer ses principes. UN وفي حقيقة الأمر، لا يراقب الاتفاق العالمي الشركات ولا يقيس سلوكها وأعمالها ولا يقوم بإنفاذ مبادئه هو.
    De fait, le Pacte mondial n'a pas pour objet de discipliner les entreprises, de jauger leur comportement et leurs agissements, ni d'imposer ses principes. UN وفي حقيقة الأمر، لا يراقب الاتفاق العالمي الشركات ولا يقيس سلوكها وأعمالها ولا يقوم بإنفاذ مبادئه هو.
    Elle a des amis, des alliés, mais elle ne reconnaît à aucune puissance ni à aucun groupe le droit de lui dicter sa conduite. UN ولديها أصدقاء ولديها حلفاء ولكنها لا تمنح الحق إلى أي دولة أو أي مجموعة لإملاء سلوكها.
    On peut aussi tenter de porter atteinte à la réputation de la jeune fille en faisant courir des rumeurs au sujet de sa conduite. UN وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها.
    Recenser les parties prenantes et définir leurs responsabilités; évaluer les systèmes d'incitation qui déterminent en définitive leur conduite. UN 1 - تحديد الأطراف الفاعلة المعنية ومسؤولياتها، وتقييم نظم التحفيز التي تحكم سلوكها في نهاية المطاف.
    Ni sa conduite passée, ni son attitude présente ne permettent d'avoir vraiment confiance dans son aptitude à respecter les droits de tous les citoyens. UN فلا سلوكها السابق ولا الحالي يبرر إبداء ثقة كبيرة في قدرتها على احترام حقوق جميع المواطنين.
    Il a été proposé d'envisager un ensemble de droits et de responsabilités ainsi qu'un code de conduite pour les ONG. UN واقترح أن يتم النظر في مجموعة حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية ومدونة لقواعد سلوكها.
    :: Protéger les femmes contre ce fléau en les mettant à même de choisir leurs propres normes de comportement sexuel; UN :: السعي لحماية النساء من الآفة من خلال تمكين المرأة من أن تحدِّد بنفسها معايير سلوكها الجنسي؛
    Elle était restée en contact avec une sœur et, de loin en loin, avec sa mère; son père ne veut plus entendre parler d'elle, estimant que son honneur était bafoué à cause du comportement de sa fille. UN وقالت إنها على اتصال بإحدى أخواتها وبوالدتها بين الحين والآخر؛ لكن والدها رفض أي اتصال بها، لأنه شعر أن سلوكها مسّ بشرفه.
    Cette évaluation se fonde sur le nombre de points chauds détectés, dont le comportement est étudié sur une base quotidienne, mensuelle et annuelle. UN ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي.
    Ce processus vise à amener les principaux groupes cibles à traduire les connaissances fondées sur des données factuelles et relatives aux pratiques efficaces de sorte qu'ils puissent modifier leur propre comportement, l'objectif étant d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN الهدف من هذه العملية هو حمل الفئات المستهدَفة الرئيسية على ترجمة معارف مستنِدة إلى أدلة بشأن ممارسات فعالة بحيث يتسنى لها تعديل سلوكها سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    La diversité des affaires portées devant la Cour confirme qu'elle est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale, devant laquelle les États ont l'obligation de justifier la licéité de leurs comportements ou de leurs actes au regard du droit international. UN ويؤكد تنوع القضايا التي تعرض على المحكمة أنها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطبيعة العالمية والاختصاص العام، التي يتعين على الدول أن تبرر شرعية سلوكها أو أفعالها أمامها بموجب القانون الدولي.
    Les chercheurs ont déterminé que les poissons souffrent de la même façon que les mammifères. Open Subtitles وقد أكد الباحثون أن الأسماك تظهر الألم في سلوكها كمالثدييات بنفس الطريقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد