ويكيبيديا

    "سلوك الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comportement de l'État
        
    • le comportement d'un État
        
    • conduite d'un État
        
    • conduite de l'État
        
    • comportement de l'Etat
        
    • comportements des États
        
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Il marquait la gravité du comportement de l'État responsable. UN وإنما هي تشير إلى جسامة سلوك الدولة المسؤولة.
    Inversement, il a été noté que la levée des sanctions devrait être subordonnée au comportement de l'État à l'encontre duquel elles sont dirigées. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    32. On a fait valoir que l'objectif des sanctions ne devait pas être de punir, mais de modifier le comportement d'un État. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمسألة الجزاءات ذُكر أنه ينبغي ألا يُعتبر أن لها هدفا عقابيا بل ترمي الى تعديل سلوك الدولة.
    L'influence que les constatations du Comité peut avoir sur le comportement d'un État partie ne peut être renforcée que si tous les aspects de la question ont été examinés de façon poussée et si toutes les conclusions nécessaires ont été clairement argumentées. UN ولن يتدعم أثر آراء اللجنة على سلوك الدولة الطرف إلا إذا دُرست جميع جوانب المسألة دراسة ضافية ونوقشت جميع الاستنتاجات الضرورية مناقشة واضحة.
    La règle de droit international qui interdit l'agression s'applique en effet à la conduite d'un État vis-à-vis d'un autre État. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    À cet égard, la juridiction compétente peut avoir à examiner deux points étroitement liés, à savoir, premièrement, si la conduite de l'État constitue une violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte et, deuxièmement, si cette conduite constitue une violation suffisamment grave d'une obligation internationale pour être considérée comme une agression engageant la responsabilité pénale individuelle. UN وفي هذا الصدد، قد يكون على المحكمة المختصة أن تنظر في مسألتين مرتبطتين ارتباطا وثيقا، وهما ما إذا كان سلوك الدولة يشكل انتهاكا للفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق وما إذا كان هذا السلوك يشكل انتهاكا على درجة كافية من الجسامة لالتزام دولي لكي يعتبر عدوانا تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية.
    Pourtant comme le but des sanctions est d'amener une modification du comportement de l'Etat qui en est la cible, il semble clair qu'elles doivent demeurer en place jusqu'à ce que leur objectif soit réalisé, même si elles doivent être modifiées pour des raisons humanitaires. UN بيد أنه لما كان الغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة التي تُفرض عليها تلك الجزاءات، فإن من الواضح أن الجزاءات يجب أن تظل قائمة إلى أن يتحقق الهدف منها، حتى إذا أدخِلت عليها تعديلات ﻷسباب إنسانية.
    S'agissant de la portée de l'étude, il convient de se conformer au projet de définition des actes unilatéraux au sens strict puisque le fait d'y inclure les comportements des États a rendu nécessaire un réexamen des rapports antérieurs. UN وأنه ينبغي لنطاق الدراسة أن يكون متفقا مع مشروع تعريف الأعمال الانفرادية، بالمعنى الضيق، نظرا لأن الاشتمال على سلوك الدولة سيتطلب إعادة النظر في التقارير السابقة.
    En effet, ce qui intéresse le Comité c'est le comportement de l'État partie. UN ففي الواقع، إن ما يهم اللجنة هو سلوك الدولة الطرف.
    L'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on se demande comment il faudrait apprécier le comportement de l'État dans ce contexte. UN وبما أن المؤسسات تتباين في مجال إقامة العدل من بلد إلى آخر فإنه يتساءل عن الأسلوب الذي يتم به تقييم سلوك الدولة في هذا السياق.
    Une appréciation au cas par cas est inévitable : les conditions de traitement physique et psychique du condamné, son âge, sa santé, doivent être pris en considération pour évaluer le comportement de l'État au regard des articles 7 et 10 du Pacte. UN لا محال من أنه يجب النظر في كل حالة وفقا لمعطياتها الموضوعية: فيجب أن تؤخذ في الاعتبار المعاملة البدنية والنفسانية للسجين وسنه وحالته الصحية لدى تقييم سلوك الدولة فيما يتصل بالمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Elle a indiqué que le comportement de l'État hébreu en tant que puissance occupante était en contradiction avec ses obligations internationales. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    On a souligné, en outre, la nécessité d'élaborer des critères permettant de déterminer si un comportement de l'État devait être assimilé à une expulsion. UN كما أُشير إلى ضرورة وضع معايير تمكِّن من تحديد ما إذا كان سلوك الدولة يمكن اعتباره طرداً.
    Ces circonstances incluent des éléments tels que le comportement de l'État qui a commis l'acte illicite et la manière dont les violations ont été commises. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    La Cour fait observer que toute renonciation à des prétentions ou à des droits doit ou bien être expresse, ou bien pouvoir être déduite sans équivoque du comportement de l'État qui aurait renoncé à son droit. UN تلاحظ المحكمة أن التنازل أو التخلي عن المطالبات أو الحقوق يجب أن يكون إما صريحا أو مفهوما ضمنا بشكل قاطع من سلوك الدولة التي يزعم أنها تنازلت أو تخلت عن حقها.
    2. L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. UN 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص.
    L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ou d'agir dans un esprit de vengeance. UN 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر.
    La < < conduite > > d'un État n'est pas nécessairement cohérente et continue : elle peut être variable et contradictoire. UN ذلك أن " سلوك " الدولة ليس متسقا ولا مستمرا بالضرورة: فقد يكون متغيرا ومتناقضا.
    Ils produisaient plutôt des effets juridiques dans des circonstances particulières, où la conduite d'un État était interprétée par un certain nombre d'autres États comme étant opposable. UN وبدلاً من ذلك، ترتب الأفعال الانفرادية نتائج قانونية في ظروف معينة، عندما يفسر سلوك الدولة بأنه قابل للاحتجاج به من جانب عدد معين من الدول الأخرى.
    Les défenseurs des droits de l'homme continuent de surveiller les progrès réalisés et de veiller à ce que la croissance de la culture du respect des droits de l'homme ne soit pas entravée par la conduite de l'État ou par les tendances sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    L'objet de ces obligations serait de garantir que les Etats feront preuve, pour condamner le crime, censurer le comportement de l'Etat fautif ou réagir de toute autre manière, d'une attitude cohérente, de solidarité et de coopération. UN وسيكون الهدف المتوخى من هذه الالتزامات هو ضمان الاتساق أو التضامن أو التعاون فيما بين الدول عند إدانة الجناية والتعبير عن الاستياء تجاه سلوك الدولة المنتهكة للقانون وإبداء أي رد فعل آخر تجاه هذا الانتهاك.
    En outre, a-t-on indiqué, parmi les types de comportements des États qui ne sont pas considérés comme des actes unilatéraux, les mesures prises hors de la juridiction de l'État pourraient susciter un intérêt et n'élargiraient pas la portée de l'étude. UN وقيل كذلك إن من بين أنواع سلوك الدولة التي لا تعد أفعالا انفرادية، وهي التدابير المتخذة خارج نطاق الولاية القضائية للدولة، قد تكون موضع اهتمام ولن تؤدي إلى توسيع نطاق الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد