ويكيبيديا

    "سلوك بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conduite sur
        
    • conduite relatif à
        
    • conduite pour
        
    • conduite régissant
        
    • conduite en matière
        
    • conduite concernant l
        
    • de conduite concernant
        
    Des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne l'élaboration d'un code de conduite sur la paix et la sécurité auquel toutes les parties doivent se conformer pendant la période précédant et suivant le processus de consultation. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ نحو إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن السلام واﻷمن تلتزم بها جميع اﻷطراف في أثناء الانتخابات وبعدها.
    L'une de leurs revendications portait sur l'élaboration d'un code de conduite sur le droit à une alimentation suffisante. UN وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    Ces critères ont récemment été élargis grâce à un code de conduite sur l'exportation des armes. UN وقد تم توسيع هذه المعايير مؤخرا عن طريق اعتماد مدونة قواعد سلوك بشأن تصدير الأسلحة.
    C (45) Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières UN جيم )٤٥( مدونة سلوك بشأن التلوث العرضي للمياه البرية العابرة للحدود
    Septièmement, enfin, nous devons limiter le flux international d'instruments de guerre et d'oppression en adoptant un code de conduite pour les transferts d'armes classiques. UN يجب أن نحد من التدفق الدولي ﻷدوات الحرب والقمع وذلك باعتماد مدونة سلوك بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Parallèlement, la communauté internationale a pris conscience de la nécessité de mettre en place des normes internationales et un code de conduite régissant le recours aux sociétés de sécurité privées. UN وفي الوقت ذاته، أقر المجتمع الدولي بأن ثمة حاجة إلى وضع معايير دولية ومدونة سلوك بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص.
    Une délégation a demandé que soit élaboré un code de conduite sur ces questions. UN ودعا وفد إلى وضع مدونة سلوك بشأن هذه المسائل.
    L'organisation a contribué à l'élaboration d'un code de conduite sur l'accaparement des terres. UN وشاركت المنظمة في صياغة مدونة قواعد سلوك بشأن الاستيلاء على الأراضي؛
    Ma délégation partage cet avis et considère que la suggestion tendant à ce que la Conférence traite de la question d'un code de conduite sur les transferts d'armes est utile pour commencer les discussions. UN إن وفدي يشاركهما هذه الفكرة ويجد اقتراح بحث المؤتمر مسألة وضع قواعد سلوك بشأن عمليات نقل الأسلحة اقتراحاً مفيداً لبدء المناقشات.
    C'est la première fois qu'un projet de code de conduite sur les biotechniques comportant un module sur la biosécurité a été examiné par une instance intergouvernementale permanente des Nations Unies. UN وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها فعلا محفل حكومي دولي دائم تابع لﻷمم المتحدة مشروع مدونة سلوك بشأن التكنولوجيا الحيوية تشمل وسيلة للسلامة البيولوجية.
    A cet égard, ONU-Habitat a cofinancé, par le canal de son réseau mondial d'outils fonciers (Global Land Tool Network), une réunion de groupe d'experts de la FAO sur l'élaboration rapide d'un code de conduite sur la bonne gouvernance des régimes fonciers et de l'administration des terres. UN وفي هذا الصدد، اشترك موئل الأمم المتحدة، عن طريق الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، في تمويل اجتماع لفريق من خبراء الفاو حول موضوع وضع مدونة قواعد سلوك بشأن الحكم الرشيد وإدارة الأراضي.
    Question de l'élaboration éventuelle d'un code de conduite sur la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN مسألة إمكانية صياغة مدونة قواعد سلوك بشأن تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Le troisième envisage l'adoption d'un code de conduite sur les modalités d'emploi des armes par les principales factions et d'un accord sur un retrait progressif des forces éthiopiennes. UN أما السيناريو الثالث فإنه يتوخى تنفيذ مدونة قواعد سلوك بشأن استخدام الأسلحة بين الفصائل الرئيسية وإبرام اتفاق بشأن انسحاب تدريجي للقوات الإثيوبية.
    À cet égard, le Gouvernement coréen se félicite de l'approbation par le Conseil de l'Union européenne du projet de code de conduite sur les activités spatiales et de celle par l'Assemblée générale des Directives sur la réduction des débris spatiaux en tant que mesure concrète de nature à renforcer les mesures de transparence et de confiance. UN وفي هذا الصدد، تقدر حكومة بلدي موافقة مجلس الاتحاد الأوروبي على مشروع مدونة سلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي واعتماد الجمعية العامة للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي باعتبارهما جهدا ملموسا لتعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Les principaux clans et factions, y compris 60 à 70 % des groupes d'opposition armés, accepteraient et appliqueraient un code de conduite sur l'utilisation des armes. À défaut d'un accord complet sur la sécurité, il serait ainsi établi un code minimum de comportement entre les groupes armés. UN وستقبل العشائر والفصائل الرئيسية، بما فيها نسبة تتراوح بين 60 إلى 70 في المائة من مجموعات المعارضة المسلحة، مدونة سلوك بشأن استخدام الأسلحة، وستنفذها، وعلى الرغم من أن ذلك لن يرقى إلى مستوى اتفاق أمني كامل، فإنه سيتيح وجود مدونة سلوك بالمعايير الدنيا تلتزم بها المجموعات المسلحة.
    Entre autres activités, la mission contribue à l'élaboration de directives de politique générale et d'un code de conduite sur l'exploitation et les sévices sexuels et dispense une formation afin d'aider le personnel de police et militaire à prendre des mesures face aux incidents liés à des agressions sexuelles, des violences familiales, des violences physiques et des sévices commis à l'encontre d'enfants. UN ومن بين الأنشطة التي تقوم بها البعثة دعم وضع مبادئ توجيهية للسياسات ومدونة سلوك بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالإضافة إلى إتاحة التدريب لتعزيز قدرة أفراد الشرطة والأفراد العسكريين على معالجة حوادث الاعتداء الجنسي والعنف العائلي والاعتداء الجسدي، والمعاملة القاسية التي يتعرض لها الأطفال.
    Àcet égard, le Pakistan déplore l'utilisation de réseaux comme l'Internet pour disséminer des messages de haine raciale et se déclare prêt à soutenir toute initiative intergouvernementale visant à élaborer un code de conduite relatif à l'utilisation de l'Internet, sans porter atteinte aux droits individuels comme la liberté d'expression. UN وعبر عن قلقه حيال استخدام شبكات اﻹنترنت لنشر الحقد العرقي وقال إنه سيدعم أية عملية تقوم بها جهة حكومية دولية بهدف إعداد مدونة سلوك بشأن استخدام شبكة اﻹنترنت، مع احترام كامل لحقوق الفرد كحرية التعبير.
    C (45) Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières UN جيم )٤٥( مدونة سلوك بشأن التلوث العرضي للمياه البرية العابرة للحدود
    30. À sa cinquième séance, qui s'est tenue en avril 1993, la Commission des ressources phytogénétiques de la FAO a établi et examiné un projet de code de conduite relatif à l'impact des biotechniques sur la conservation et l'exploitation des ressources phytogénétiques. UN ٣٠ - وأعدت لجنة منظمة اﻷغذية والزراعة المعنية بالموارد الجينية النباتية وناقشت مشروع مدونة سلوك بشأن التكنولوجيا الحيوية باعتبارها تمس الحفاظ على الموارد الجينية النباتية واستخدامها، وذلك خلال دورتها التي عقدت في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale a proposé un code de conduite pour la coopération en matière de lutte contre la fraude fiscale internationale et renforcé son action dans les domaines de l'échange d'informations et de la fixation des prix de transfert. UN وقد اقترحت لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية مدونة سلوك بشأن التعاون في مكافحة التهرب من دفع الضرائب على الصعيد الدولي وحسنت عملها في مجالي تبادل المعلومات والتسعير التحويلي().
    Dans ce contexte, nous souhaitons que la Conférence prenne la décision de reconstituer le Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements et reprenne son examen de la question d'un code de conduite régissant les transferts d'armes internationaux. UN من هنا، فإننا نؤيد قرار المؤتمر إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية كما نؤيد نظره في وضع قواعد سلوك بشأن عمليات النقل الدولي لﻷسلحة.
    Il a souligné que l'OICV avait un code de conduite en matière de notation. UN وشدَّد على أن المنظمة لها مدونة قواعد سلوك بشأن التصنيف الائتماني.
    Il a été convenu que le Groupe de travail établirait un code de conduite concernant l'application de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques pour sa prochaine session. UN واتُّفِق على أن الفريق العامل سوف يعدّ مدونة قواعد سلوك بشأن تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية لدورته المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد