ويكيبيديا

    "سمة دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élément permanent
        
    • une caractéristique permanente
        
    • étaient une constante
        
    • une composante permanente
        
    • trait permanent
        
    • serait systématiquement pris
        
    La prolongation indéfinie du Traité en a fait un élément permanent de l'édifice mondial de sécurité. UN لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي.
    Ces séances ont été favorablement accueillies aussi bien par les délégations que par les ONG et la Conférence de 2005 pourrait convenir d'en faire un élément permanent du processus d'examen. UN وكانت هذه الجلسات محل تقدير المندوبين والمنظمات غير الحكومية كليهما، ويمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005 أن يوافق على جعل ذلك سمة دائمة من سمات عملية الاستعراض.
    La Conférence a accepté la recommandation du Forum tendant à en faire un élément permanent des conférences futures. UN وقد وافق المؤتمر على توصية المنتدى بأن يصبح المنتدى سمة دائمة من سمات المؤتمرات المقبلة.
    Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente. UN ولا عجب، إذن، في أن يبدو الاتجار بالمخدرات في تلك المناطق وكأنه سمة دائمة.
    Si celle-ci est inévitable et si elle est devenue une caractéristique permanente du nouvel ordre international, elle est loin de constituer une panacée. UN ومع أن العولمة حتمية وفي طريقها لأن تصبح سمة دائمة من سمات النظام الدولي الجديد، فإنها أبعد ما تكون عن توفير حل لجميع المشاكل.
    La délégation a déclaré que la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales étaient une constante dans les politiques intérieure et extérieure du Gouvernement. UN ٥- أشار الوفد إلى أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية سمة دائمة من سمات السياسة الحكومية، على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Elle éliminerait le caractère ponctuel des demandes de temps de réunion supplémentaire et en ferait une composante permanente du processus de budgétisation. UN فهو يقضي على الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلا منها سمة دائمة من عملية وضع الميزانية.
    En tant que telle, l'innovation est un élément permanent du développement économique. UN والابتكار بصفته تلك سمة دائمة من سمات التنمية الاقتصادية.
    Il n'y a aucune raison convaincante d'accepter tacitement que les armes nucléaires doivent être un élément permanent de la société des hommes. UN ولا يوجد ثمة سبب مقنع لقبول أن تكون اﻷسلحة النووية سمة دائمة للمجتمع البشري قبولاً ضمنياً.
    Les municipalités ont convenu de faire de cette stratégie un élément permanent de leurs politiques de participation. UN ووافقت البلديات على جعل هذه الاستراتيجية سمة دائمة من سمات سياستها العامة المتصلة بالمشاركة في المجتمع.
    À sa session de fond de 1996, le Comité avait approuvé l'idée du Secrétariat tendant à faire de ce dialogue actif un élément permanent de la coordination, et l'avait chargé de prendre des dispositions à cet effet au Siège ainsi qu'à l'Office des Nations Unies à Genève et à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وفي دورتها الموضوعية لعام 1996، أيّدت اللجنة فكرة الأمانة العامة الداعية إلىجعل الحوار النشط سمة دائمة للتنسيق وضرورة اتخاذ هذا الإجراء في المقر وفي مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفي فيينا.
    À sa session de fond de 1996, le Comité avait approuvé l’idée du Secrétariat tendant à faire de ce dialogue actif un élément permanent de la coordination, et l’avait chargé de prendre des dispositions à cet effet au Siège ainsi qu’à l’Office des Nations Unies à Genève et à l’Office des Nations Unies à Vienne. UN وفي دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦ أقرت اللجنة فكرة اﻷمانة العامة التي ترمي إلى جعل الحوار النشط سمة دائمة للتنسيق وأومأت إلى ضرورة اتخاذ هذا اﻹجراء في المقر، وفي مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفي فيينا.
    Il se félicitait des rapports intérimaires sur les activités relatives aux PME et au commerce électronique, et espérait que ces rapports deviendraient un élément permanent de l'ordre du jour des commissions. UN ورحب بالتقارير المرحلية عن الأنشطة المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة والتجارة الإلكترونية، وأعرب عن أمله في أن تصبح هذه التقارير سمة دائمة على جدول أعمال اللجان.
    Il importe que ces réflexions se traduisent par des mécanismes concrets afin que le système des équipes flexibles franchisse le cap de la période initiale d'enthousiasme et devienne un élément permanent du mode de fonctionnement du Centre. UN ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل.
    A notre avis, ce traité est une pierre angulaire de la paix et de la stabilité internationales dans le monde d'aujourd'hui, et il ne faudrait ménager aucun effort pour en faire un élément permanent de notre environnement international. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة هي ركن من أركان السلم والاستقرار في العالم اليوم، وينبغي عدم إدخار أي جهد في سبيل جعلها سمة دائمة من سمات بيئتنا الدولية.
    Le veto est rarement utilisé ouvertement, mais la menace d'y recourir est une caractéristique permanente du processus de prise de décisions. UN و " حق النقض " نادرا ما يستخدم علنا. بيد أن التهديد باستخدامه هو سمة دائمة في التوصل إلى القرارات.
    Une délégation estime que, puisque ce poste deviendra probablement une caractéristique permanente de la structure de direction du HCR, il devrait être financé par le Budget ordinaire des Nations Unies. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي تمويل هذا المنصب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بالنظر إلى أن من المرجح أن يصبح المنصب سمة دائمة من سمات هيكل الادارة العليا للمفوضية.
    Le veto est rarement utilisé ouvertement, mais la menace d’y recourir est une caractéristique permanente du processus de prise de décisions. UN و " حق النقض " نادرا ما يستخدم علنا. بيد أن التهديد باستخدامه هو سمة دائمة في التوصل إلى القرارات.
    La formation et la sensibilisation à la lutte contre toutes les formes de conduite répréhensible du personnel des Nations Unies, et tout particulièrement l'exploitation et les sévices sexuels, sont restées prioritaires pendant la période à l'examen et seront une composante permanente des programmes de lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels et les autres formes de conduite répréhensible. UN 60 - وقد ظل التدريب والتوعية من أجل ردع جميع أنواع إساءة السلوك من جانب أفراد الأمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على الاستغلال والإيذاء الجنسيين، يمثلان إحدى الأولويات خلال الفترة المشمولة في التقرير، وسيصبحان سمة دائمة من سمات البرامج الرامية إلى مكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغيرهما من أنواع إساءة السلوك.
    Contrairement au premier dividende, qui apporte un avantage temporaire, le second peut être un trait permanent d'une population vieillissante. UN ويمكن أن يشكل العائد الثاني، خلافاً للعائد الأول، الذي يعد انتقالياً، سمة دائمة من سمات السكان الأكبر سناً.
    Le temps de réunion supplémentaire ne ferait plus l'objet de demandes ponctuelles, puisqu'il serait systématiquement pris en compte lors de l'établissement du budget. UN وهذا سيلغي الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلاً منها سمة دائمة في عملية وضع الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد