On a largement regretté qu'une autre année se soit écoulée sans qu'ait été appliqué un système dont on avait grand besoin. | UN | وأعرب عن اﻷسف على نطاق واسع لضياع سنة أخرى دون إنشاء هذا النظام الذي توجد حاجة ماسة اليه. |
Il n'est effectivement pas satisfaisant que la Conférence ait perdu une autre année qui aurait pu être utilisée bien plus judicieusement. | UN | والحقيقة أنه ليس مما يدعو إلى الرضى أن يكون المؤتمر قد أضاع سنة أخرى كان يمكن استخدامها بصورة أكثر تقدماً. |
Le Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, s'est vu accorder par consensus une année supplémentaire pour conclure ses travaux. | UN | والفريق العامل اﻷول، المعني بنزع السلاح النووي، مُنح بتوافق اﻵراء سنة أخرى للانتهاء من عمله. |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
L'occupation s'est prolongée d'une année encore, ce qui a fait de 2013 une nouvelle année de perdue pour le développement palestinien. | UN | تحت وطأة سنة أخرى من سنوات الاحتلال الذي طال أمده، تبين أن عام 2013 كان عاماً آخر من أعوام التنمية الفلسطينية الضائعة. |
De même, la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas être reportée de 16 autres années. | UN | وبالمثل، يجب عدم تأجيل إصلاح مجلس الأمن لمدة 16 سنة أخرى. |
M. Alfonso Martínez a estimé qu'une autre solution pourrait consister à ce que le Groupe de travail garde la question à l'étude pendant une autre année. | UN | وكحل بديل، اقترح السيد ألفونسو مارتينيس أن يبقي الفريق العامل هذه المسألة قيد الدراسة سنة أخرى على الأقل. |
Les doutes vont croissant quant à la question de savoir si la Conférence peut survivre une autre année sans qu'une solution soit trouvée. | UN | تتزايد الشكوك في ما إذا كان باستطاعة المؤتمر أن يستمر بقاؤه سنة أخرى من دون التوصل إلى حل. |
La lenteur de son application et l'impasse politique actuelle se traduiront fort probablement par une autre année de contraction économique. | UN | غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي. |
Les mécanismes de survie mobilisés lors de la crise de 2005 ont été épuisés, diminuant d'autant la capacité des populations à faire face à une autre année d'insécurité. | UN | وقد استنفدت آليات التصدي التي استخدمت من قبل خلال أزمة عام 2005، مما أدى إلى نقص قدرة السكان على تحمل سنة أخرى من انعدام الأمن الغذائي. |
M. Abdulla pourrait être réélu pour une année supplémentaire. | UN | والسيد عبد الله مؤهل لإعادة انتخابه سنة أخرى. |
Ces contrats sont limités à trois ans mais prévoient la possibilité d'une reconduction pour une année supplémentaire. | UN | وتقتصر تلك العقود على ثلاث سنوات، مع النص على إمكانية تمديدها لمدة سنة أخرى. |
Récemment arrivé à expiration, le schéma SGP des États—Unis serait probablement reconduit pour une année supplémentaire. | UN | ومن المحتمل توسيع مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي تطبقه الولايات المتحدة والذي انتهى مفعوله مؤخراً، لفترة سنة أخرى. |
Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par une nouvelle année de guerre d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان. |
Nous regrettons en effet tout particulièrement qu'une nouvelle année se soit écoulée sans que la Conférence du désarmement n'ait pu engager un travail de fond pourtant essentiel. | UN | بل إننا نشعر بالأسف الشديد لمرور سنة أخرى لم يتوفّق أثناءها المؤتمر إلى البدء في عمله الموضوعي الحاسم. |
Nous ne pouvons attendre 55 autres années que le Groupe de travail fournisse des réponses à la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | يمكننا أن ننتظر 55 سنة أخرى لكي يقدم الفريق العامل إجابات على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Une aide humanitaire devra être accordée à ces groupes pendant au moins une année encore. | UN | وسيلزم تقديم المساعدة الإنسانية لهذه المجموعات لمدة سنة أخرى على الأقل. |
De toute évidence, la Conférence ne peut se permettre de perdre une année de plus sans porter gravement atteinte à sa propre crédibilité. | UN | وبديهي أنه لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يسمح لنفسه بإضاعة سنة أخرى دون النيل بجد من مصداقيته. |
À la suite d’une évaluation du projet pilote intéressant l’agriculture, il a été recommandé de prolonger d’un an encore le soutien aux activités agricoles et d’inclure un nouveau groupe de fermiers. | UN | وأوصى في ضوء تقييم المشروع النموذجي الزراعي، بأن يمدد دعم البرنامج لﻷنشطة الزراعية لفترة سنة أخرى وبأن تدرج في المشروع مجموعة جديدة من المزارعين. |
La Présidente a rappelé que le VicePrésident et le Rapporteur accompliraient un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. | UN | وأبلغت الرئيسة الاجتماع بأن نائب الرئيس والمقرر سيشغلان منصبيهما لفترة سنة واحدة أولية قد تمدد سنة أخرى. |
C'est cette information que le Comité doit inclure dans son rapport à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au lieu de répéter simplement que l'examen de cette question sera de nouveau renvoyé à l'année suivante. | UN | وهذا هو ما ينبغي إدراجه في تقرير لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، بدلا من الاكتفاء بتكرار القول بأن الأمر بصدد الإرجاء مرة ثانية لفترة سنة أخرى. |
Nous espérons qu'il ne faudra pas un an de plus ni une résolution distincte sur l'utilisation de l'ordre alphabétique aux Nations Unies pour que cela arrive. | UN | ونأمل ألاّ يستغرق استعمال الترتيب الأبجدي في ممارسة الأمم المتحدة سنة أخرى وألاّ يتطلب قرارا منفصلا قبل أن يعمل به. |
On a passé un formidable week-end, et on ne devrait pas attendre 25 ans pour recommencer. | Open Subtitles | تسلينا كلّنا في عطلة الأسبوع هذه وعلى الأرجح ليس علينا الإنتظار 25 سنة أخرى لفعل ذلك مجددّاً |