En 1997, elle était de 77 ans pour les femmes et de 68,5 ans pour les hommes. | UN | وفي عام 1997، كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة 77 سنة بالنسبة للمرأة و68.5 سنة بالنسبة للرجل. |
Selon, l'article 280 du Code civil, l'âge minimum pour le mariage est fixé à 18 ans pour les hommes et 17 ans pour les femmes. | UN | ووفقا للمادة 280 من القانون المدني، فإن الحد الأدنى لسن الزواج حدد بـ 18 سنة بالنسبة للرجل و 17 سنة بالنسبة للمرأة. |
L’âge minimum pour le mariage est de 18 ans pour les hommes et de 16 ans pour les femmes. | UN | والسن الدنيا للزواج هي ١٨ سنة بالنسبة للرجل و ١٦ سنة بالنسبة للمرأة. |
L'âge légal pour contracter mariage est de 20 ans pour l'homme, 17 ans pour la femme. | UN | والسن القانونية لعقد الزواج هي 20 سنة بالنسبة للرجل و17 سنة بالنسبة للمرأة. |
La nouvelle loi adoptée a abrogé les dispositions discriminatoires ayant fixé l'âge minimum pour contracter mariage à 14 ans pour la femme et à 17 ans pour l'homme. | UN | وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل. |
Ainsi, le Code établit que, en République d'Azerbaïdjan, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les hommes et de 17 ans pour les femmes. | UN | ولذلك حدد هذا القانون سن الزواج في جمهورية أذربيجان ﺑ ١٨ سنة بالنسبة للرجل و١٧ سنة بالنسبة للمرأة. |
En 1997-98, la longévité moyenne est passée à 78,6 ans pour les femmes et 73,7 pour les hommes. | UN | وفي الفترة 1997-1998، ارتفع متوسط طول العمر إلى 78.6 سنة بالنسبة للمرأة و 73.7 بالنسبة للرجل. |
La plupart des divorces et répudiations (c'est-à-dire selon la loi relative au mariage musulman) ont lieu entre 20 et 29 ans pour les femmes et entre 30 et 39 ans pour les hommes. | UN | وتقع معظم حالات الطلاق وفسخ الزواج وفقاً لقانون زواج المسلمين بين سن 20 سنة و 29 سنة بالنسبة للمرأة وبين سن 30 سنة و39 سنة بالنسبة للرجل. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour élever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف علي اتخاذ التدابير لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للمرأة والرجل بما يتلاءم مع الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, l'âge du départ à la retraite est de 60 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. | UN | 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل. |
Conformément à l'Instruction No 28/1982 du Ministre responsable des affaires des femmes, l'âge minimum recommandé est de 19 ans pour les femmes et de 22 ans pour les hommes. | UN | وبناء على التعليمات رقم ٢٨/١٩٨٢ لوزيرة شؤون المرأة فإن السن اﻷدنى الموصى به للزواج ١٩ سنة بالنسبة للمرأة و ٢٢ سنة بالنسبة للرجل. |
L'âge moyen au premier mariage était de 21,5 ans pour les femmes ayant fait des études secondaires, alors qu'il est de 19,8 et 18,7 ans pour celles qui ont fait des études primaires et celles qui n'ont pas fait d'études du tout respectivement, et de 25,2 ans pour les femmes diplômées d'universités. | UN | فبالنسبة للمرأة التي لديها تعليم ثانوي، فإن متوسط العمر لدى الزواج الأول كان 21.5 سنة مقابل 19.1 سنة و 18.7 سنة بالنسبة للمرأة التي لديها تعليم ابتدائي أو ليس لديها تعليم على الإطلاق، على التوالي. وكان السن بالنسبة للمرأة التي لديها تعليم جامعي هو 25.2 سنة. |
Aussi bien les femmes que les hommes peuvent prendre leur retraite à 58 ans, mais dans ce cas la période de service ouvrant droit à pension est de deux ans de moins pour les femmes - 38 ans pour les femmes et 40 ans pour les hommes. | UN | ويمكن لكل من الرجل والمرأة أن يتقاعد في السن ذاتها وهي 58 سنة من العمر ولكن في هذه الحالة تحدد فترة أقل بسنتين في حساب المعاش التقاعدي بالنسبة للمرأة - 38 سنة بالنسبة للمرأة و 40 سنة بالنسبة للرجل. |
Rapportée à la population totale en âge de travailler, c'est-à-dire entre 15 et 61 ans pour les femmes et entre 15 et 64 ans pour les hommes, la proportion d'hommes n'exerçant pas d'activité rémunérée (10 %) reste nettement inférieure à celle des femmes dans le même cas (25 %). | UN | وإذا اعتبرنا مجموع السكان في سن العمل، أي في سن 15 إلى 61 سنة بالنسبة للمرأة و 15 إلى 64 سنة بالنسبة للرجل، فإن نسبة الرجال الذين لا يمارسون نشاطا مجزيا (10 في المائة) ما زال أدنى من مثيله لدى المرأة في نفس الحالة (25 في المائة). |
Le Nicaragua a une population de 5 millions d'habitants et un ratio femmes/hommes de 101. L'espérance de vie à la naissance est de 71 ans pour les femmes et de 66 ans pour les hommes. La population s'accroît au rythme de 2,7 % par an. Le pourcentage de la population urbaine est élevé (63 % des habitants vivent en zone urbaine). | UN | يبلغ عدد سكان نيكاراغوا 5 ملايين نسمة وتبلغ نسبة النساء إلى الرجال 101:100(18) ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 71 سنة بالنسبة للمرأة و 66 سنة بالنسبة للرجل(19) وينمو السكان بمعدل 2.7 سنة(20) ويعيش 63 في المائة من السكان في المناطق الحضرية. |
82. A droit à une pension de retraite toute personne : a) ayant atteint l'âge de 60 ans (55 ans pour les femmes) dont 20 années de service donnant droit à pension; b) ayant atteint l'âge de 65 ans (60 ans pour les femmes) dont au moins 15 ans de service; c) ayant atteint l'âge de 50 ans et ayant 40 ans de services (35 ans pour les femmes). | UN | 82- يكتسب المستفيد الحق في معاش الشيخوخة حين (أ) يصل إلى سن الستين (55 سنة بالنسبة للمرأة) ويكون قد عمل 20 عاماً من الخدمة المستحقة للمعاش؛ (ب) يصل إلى سن الخامسة والستين (60 سنة بالنسبة للمرأة) ويكون قد عمل 15 عاماً على الأقل من الخدمة؛ (ج) يبلغ الخمسين من عمره على الأقل ولديه خدمة تبلغ 40 سنة (35 سنة بالنسبة للمرأة). |
Ainsi un gain de plus de 23 années entre 1970 et 2006 a été réalisé en terme de longévité en moyenne et de 24 ans pour la femme. | UN | وهكذا فقد تحققت زيادة يتجاوز قدرها 23 سنة في فترة ما بين 1970 و 2006 فيما يتعلق بمتوسط طول العمر وتبلغ 24 سنة بالنسبة للمرأة. |