Toujours d'après le Département des affaires économiques et sociales et le Secrétariat, en moyenne, 58 % des femmes de plus de 65 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne savent ni lire ni écrire. | UN | ومرة أخرى فطبقاً لما تذكره إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فإن 58 في المائة ممن تتجاوز أعمارهن 65 سنة في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لا يستطعن القراءة أو الكتابة. |
Dans l'ensemble des pays développés, l'espérance de vie se situe aujourd'hui en moyenne à 76 ans, contre 65 ans dans les pays en développement. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو عامة، يبلغ متوسط العمر المتوقع اليوم 76 سنة، مقابل 65 سنة في البلدان النامية. |
D’après le Rapport sur la santé dans le monde, 1999, la dystocie d’obstacle, les états septiques et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions figuraient parmi les 10 principales causes de décès et d’invalidité chez les femmes âgées de 15 à 44 ans dans les pays en développement en 1998. | UN | واستنادا إلى تقرير الحالة الصحية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن الولادة المتعثرة وتعفن الدم واﻹجهاض غير المأمون هي من بين اﻷسباب العشرة الرئيسية للوفاة والعجز بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٤ سنة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨. |
La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
L'espérance de vie est estimée à 67,2 ans dans le monde entier, et se situe en moyenne à 76,5 ans dans les pays développés et à 65,4 ans dans les pays en développement. | UN | ويقدر متوسط العمر المتوقع في العالم بـ 67.2 سنة، ويبلغ متوسطه 76.5 سنة في البلدان المتقدمة النمو، و 65.4 سنة في البلدان النامية. |
63. Il n'existe aucun chiffre précis sur la fréquence de la violence domestique et du viol, mais d'après les données disponibles on sait qu'ils représentent environ 5 % de l'ensemble des problèmes de santé des femmes âgées de 15 à 44 ans, dans les pays en développement. | UN | ٦٣ - ولا تتوفر أرقام دقيقة عن مدى انتشار حوادث العنف المنزلي والاغتصاب، إلا أنه يعرف مما يتيسر من البيانات أن الاغتصاب والعنف المنزلي يشكلان نحو ٥ في المائة من إجمالي أعباء المرض بين النساء البالغات من العمر ١٥ إلى ٤٤ سنة في البلدان النامية. |
P6.7 Pays affichant une réduction de 10 % de la proportion des femmes de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 18 ans, dans les pays où la prévalence est d'au moins 25 % | UN | البرنامج 6-7 البلدان التي تحقق خفضا قدره 10 في المائة في نسبة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي تبلغ فيها نسبة شيوع هذه الظاهرة 25 في المائة على الأقل |
Les complications dues aux grossesses et aux naissances sont la première cause de mortalité chez les femmes de 15 à 19 ans dans les pays en développement. | UN | وتُعتبر المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي في وفيات الشابات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان النامية(). |
Et on estime à 8,7 millions le nombre de jeunes femmes âgées de 15 à 24 ans dans les pays en développement qui, en 2008, ont subi un avortement non médicalisé mettant leur vie en péril[15]. | UN | بين 15 و 24 سنة في البلدان النامية لعمليات إجهاض غير مأمونة في عام 2008(). |
Pays affichant une réduction de 30 % de la proportion des femmes de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 18 ans, dans les pays où la prévalence est d'au moins 25 % | UN | البلدان التي تشهد نسبة 30 في المائة خفضاً في حالة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي لديها نسبة انتشار تبلغ 25 في المائة على الأقل |
P6.1 Pays affichant une réduction de 30 % de la proportion des femmes de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 18 ans, dans les pays où la prévalence est d'au moins 25 % | UN | البرنامج 6-1 البلدان التي تحقق خفضا قدره 30 في المائة في نسبة النساء من المجموعة العمرية 20-24 المتزوجات عند سن 18 سنة في البلدان التي تبلغ فيها نسبة شيوع هذه الظاهرة 25 في المائة على الأقل |
, l’objectif doit être, d’ici à 2005, une espérance de vie à la naissance supérieure à 70 ans dans le monde entier (65 ans dans les pays ayant les taux de mortalité les plus élevés). | UN | وينص برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على ضرورة أن يتجاوز متوسط العمر المتوقع عند الولادة عالميا ٧٠ سنة )٥٦ سنة في البلدان التي تشهد أعلى معدلات للوفيات( بحلول عام ٢٠٠٥. |
Entre 2000 et 2009, 31 % des jeunes femmes âgées de 20 à 24 ans dans les pays les moins avancés ont donné naissance à un enfant avant l'âge de 18 ans. | UN | 8 - وخلال الفترة بين عامي 2000 و 2008، أنجبت نسبة 31 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة في البلدان الأقل نموا قبل بلوغ سن الثامنة عشرة(). |
Le taux d'avortements non médicalisés était de quatre pour 1 000 femmes d'un âge compris entre 15 et 44 ans dans les pays à faible fécondité, de 18 pour 1 000 dans les pays à fécondité moyenne et de 31 pour 1 000 dans les pays à fécondité élevée. | UN | وكانت معدلات الإجهاض غير المأمون 4 حالات لكل 000 1 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15-44 سنة في البلدان المنخفضة الخصوبة، و 18 لكل 000 1 امرأة في البلدان المتوسطة الخصوبة و 31 لكل 000 1 امرأة في البلدان المرتفعة الخصوبة. |
Consciente que les grossesses précoces présentent un risque beaucoup plus élevé de complications pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que de mortalité et de morbidité maternelles et que les complications liées à la grossesse et à l'accouchement font partie des principales causes de décès chez les femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays en développement, | UN | " وإذ تعترف بأن الحمل المبكر والإنجاب في سن مبكرة يضاعفان كثيرا من احتمال التعرض لمضاعفات أثناء الحمل والولادة ومن الوفيات والأمراض النفاسية وبأن المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى وفاة النساء بين سن 15 و 19 سنة في البلدان النامية، |
Une étude de la Banque mondiale a estimé que la violence familiale et le viol représentent 5 % de la charge de morbidité des femmes âgées de 15 à 44 ans dans les pays en développement et 19 % dans les pays développés. | UN | وقَدِّرَت دراسةُ أجراها البنك الدولي أن العنف العائلي والاغتصاب يشكلان 5 في المائة من مجموع عبء المرض الذي تتحمله النساء اللائي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 44 سنة في البلدان النامية، و19 في المائة في البلدان المتقدمة النمو.() |
On constate une proportion bien plus élevée de décès liés à des maladies non transmissibles parmi les populations de moins de 60 ans dans les pays à revenu faible et intermédiaire (29 %) que dans les pays à revenu élevé (13 %), et le risque de mourir prématurément est plus élevé chez les pauvres que chez les nantis323. | UN | وتحدث نسبة أكبر بكثير من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية لدى الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 60 سنة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل (29 في المائة) مقارنة بالدول ذات الدخل المرتفع (13 في المائة)، والفقراء أكثر عرضة للموت قبل الأوان ممن هم أحسن حالا(323). |
En 2005, dans les pays à fécondité élevée, l'âge moyen des célibataires au mariage était beaucoup plus bas que dans les pays appartenant aux deux autres groupes (voir fig. II). La valeur médiane de cet âge moyen était de 21,3 ans dans les pays à fécondité élevée, de 23,4 ans dans les pays à fécondité moyenne et atteignait pas moins de 26,9 ans dans les pays à faible fécondité. | UN | وفي عام 2005، كان متوسط السن عند الزواج في البلدان ذات معدلات الخصوبة العالية أقل بكثير من معدله في بلدان المجموعتين الأخريين (انظر الشكل الثاني). فقد بلغ متوسط السن عند الزواج في البلدان ذات معدلات الخصوبة المرتفعة 21.3 عاما، و 23.4 عاما في البلدان ذات معدلات الخصوبة المتوسطة و 26.9 سنة في البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة. |