ويكيبيديا

    "سنة من الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ans d'occupation
        
    • années d'occupation
        
    Le peuple palestinien a subi plus de 50 ans d'occupation et de souffrances. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني لمدة تزيد عن 50 سنة من الاحتلال والمشقات.
    Le colonel Farouk Amin, commandant du bureau de coordination palestinien du district, a fait observer que les Israéliens, qui s'étaient abstenus de construire ce mur pendant 28 ans d'occupation ne le faisaient que pour créer un sentiment de désenchantement à l'égard du processus de paix. UN ولاحظ العقيد فاروق أمين، قائد المكتب التنسيقي للمناطق الفلسطينية، أن اﻹسرائيليين لم يبنوا الطريق طيلة ٢٨ سنة من الاحتلال وهم يفعلون ذلك اﻵن لمجرد جعل الجميع يشعر بعدم الارتياح للسلام.
    À la suite de 38 ans d'occupation militaire et des cinq dernières années d'agression militaire sans relâche, l'économie palestinienne est aujourd'hui en ruine. UN وبعد 38 سنة من الاحتلال العسكري وخلال السنوات الخمس الأخيرة من العدوان العسكري المستمر بلا هوادة، أصبح الاقتصاد الفلسطيني الآن حطاماً.
    Les souffrances des réfugiés n'ont cessé de s'aggraver après 44 années d'occupation militaire et de violations systématiques du droit international. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    Après près de 50 années d'occupation et de conflits, Jérusalem est devenue une ville gravement endommagée. UN وبعد ما يقرب من 50 سنة من الاحتلال والنزاع، غدت القدس مدينة متضررة بشدة.
    L'économie palestinienne, qui a connu des modifications structurelles importantes au cours des 26 années d'occupation israélienne, est devenue dépendante de l'économie israélienne, hautement capitalistique et technologiquement avancée, et se trouve en situation d'infériorité. UN ذلك أن الاقتصاد الفلسطيني، الذي شهد تغيرات هيكلية ذات شأن خلال ست وعشرين سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي، أصبح يعتمد على الاقتصاد اﻹسرائيلي الذي يتسم بكثافة رأس المال وبالتقــدم التكنولوجــي، وأدنــى مرتبـة منه.
    La Fédération exhorte les gouvernements de tous les pays à appuyer la création d'un tribunal international et à apporter des fonds au Timor oriental à titre d'indemnisation de fait pour que les habitants de ce pays puissent se remettre de 24 ans d'occupation brutale qui ont débouché sur deux semaines de destruction systématique. UN ويناشد الاتحاد حكومات جميع الدول دعم إقامة محكمة دولية وتقديم الأموال إلى تيمور الشرقية على سبيل التعويض لكي يتمكن أهل هذا البلد من أن يعودوا إلى حياة طبيعية بعد 24 سنة من الاحتلال الوحشي أدى إلى أسبوعين من التدمير المنهجي.
    Pour cette raison, je me permettrai d'évoquer la situation scandaleuse qui continue de prévaloir sur le territoire non autonome du Timor oriental, qui attend toujours la conclusion d'un processus de décolonisation brutalement interrompu par 20 ans d'occupation indonésienne. UN ولهذا السبب، اسمحوا لي بأن أشير الى الحالة البشعة التي لا تزال سائدة في اقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، والذي لا يزال ينتظر إكمال عملية إنهاء الاستعمار التي عطلتها بشكل وحشي ٢٠ سنة من الاحتلال الاندونيسي.
    45. Toute nouvelle stratégie économique israélienne visant à améliorer la qualité de la vie sur le territoire palestinien occupé reviendrait à ne pas tenir compte des enseignements tirés de quarante ans d'occupation. UN 45- وإن وضع استراتيجية اقتصادية إسرائيلية مجددة لتحسين نوعية الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة هو أمر يشهد على الفشل في الاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة 40 سنة من الاحتلال.
    Cette manifestation a fourni à Al-Haq l'occasion de souligner l'une de ses priorités dans sa mobilisation de 2007 - augmentant la prise de conscience par rapport aux violations des droits de l'homme qui ont résulté de 40 ans d'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وأتاح هذا الحدث لمنظمة " الحق " فرصة تسليط الضوء على إحدى أولويات الدعوة الرئيسية خلال 2007 - إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي نبعت من أربعين سنة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    Le statut de non-ressortissant de la Lettonie est un statut juridique spécial à caractère temporaire établi dans des circonstances historiques spécifiques, quand la Lettonie a retrouvé son indépendance après cinquante ans d'occupation soviétique et peu après la chute de l'URSS. UN ومركز الشخص من غير المواطنين في لاتفيا إنما هو مركز قانوني محدد له طابع مؤقت قد ظهر في ظروف تاريخية محددة عندما استرجعت لاتفيا استقلالها بعد 50 سنة من الاحتلال السوفياتي وبُعيد زوال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية نفسه.
    j) 25-28 août 1997, Réunion internationale des ONG et Colloque des ONG d’Europe sur la question de Palestine (Après 30 ans d’occupation, rôle des organisations non gouvernementales); UN ٢٥-٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ اجتماع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، النــدوة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية بشأن قضية فلسطين )إنهـــاء ٣٠ سنة من الاحتلال: دور المنظمات غير الحكومية(؛
    M. AlHantouli (Observateur de la Palestine) dit qu'en 43 ans d'occupation israélienne, le peuple palestinien s'est vu privé de ses droits inaliénables par des crimes odieux commis contre lui, dont des tentatives pour l'expulser de ses terres par la force. UN 9 - السيد الحنتولي (مراقب عن فلسطين): قال إن الشعب الفلسطيني حرم من حقوقه غير القابلة للتصرف خلال 43 سنة من الاحتلال الإسرائيلي نتيجة الجرائم البشعة التي ارتكبت ضده، بما فيها محاولات طرده قسرا من أرضه.
    Le contrôle strict exercé sur l'entrée en Israël de travailleurs palestiniens de la bande de Gaza, s'ajoutant au grave chômage qui y sévit et à l'état désastreux dans lequel se trouve l'économie après 27 années d'occupation, avait contribué à aviver fortement la tension. UN وتسببت القيود الصارمة المفروضة على العمال الفلسطينيين من غزة عند دخول اسرائيل، مقرونة بالبطالة المفجعة داخليا وحالة الاقتصاد المتردية بعد ٢٧ سنة من الاحتلال في ارتفاع حدة التوتر ارتفاعا شديدا.
    La misère économique résultant de 27 années d'occupation continue, les politiques de répression se poursuivent ainsi que la confiscation forcée des terres palestiniennes afin d'y implanter de nouvelles colonies de peuplement. UN فالبؤس الاقتصادي الناتج عن أكثر من ٢٧ سنة من الاحتلال لــم يتغير، والسياسات القمعية متواصلـــة، كما لـم تتوقـــف مصادرة اﻷراضـــــي الفلسطينية بالقوة لصالـــح المستوطنات.
    Quarante années d'occupation n'ont pas modifié le statut de la Palestine en tant que territoires occupé, ni les obligations de la communauté internationale à l'égard de la population civile. UN 53 - ولم تغير أربعون سنة من الاحتلال مركز فلسطين كأرض محتلة، أو التزام المجتمع الدولي إزاء السكان المدنيين.
    Les deux réunions sont parvenues au consensus selon lequel il appartenait à la communauté internationale, y compris les Nations Unies, les États Membres et les organismes intergouvernementaux, de mettre un terme aux 30 années d'occupation et aux 50 années de spoliation du peuple palestinien. UN ومضى قائلا إن المناقشات في الاجتماعين كليهما كشفت عن وجود توافق في اﻵراء على أن من مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية، إنهاء ٣٠ سنة من الاحتلال و ٥٠ سنة من حرمان الشعب الفلسطيني مما يملك.
    Rien de tout cela ne peut se justifier comme réponse aux attentats-suicides produits après 27 années d'occupation militaire israélienne durant lesquelles des Palestiniens ont été tués et mutilés, dépouillés de leurs droits les plus fondamentaux et privés de tout espoir. UN ولا شيء من هذا القبيل يمكن أن يبرر القيام برد على التفجيرات الانتحارية التي حدثت بعد 27 سنة من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي أدى إلى مقتل وتشويه الفلسطينيين وتجريدهم من معظم حقوقهم الأساسية ومما يخالجهم من آمال.
    Dans le domaine des femmes et de la paix, les femmes chypriotes, après 26 années d'occupation d'une partie de Chypre par la Turquie, sont particulièrement sensibles aux questions liées aux droits de l'homme et à la paix. UN 71 - وفي مجال المرأة والسلام، فإن المرأة القبرصية بعد 26 سنة من الاحتلال التركي لقطاع من قبرص، تعي بصفة خاصة بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد