Il a près de 20 ans d'expérience judiciaire, dont 10 ans à la Cour suprême, et a aussi travaillé au Ministère de la justice. | UN | وله ما يقرب من ٢٠ سنة من الخبرة القضائية منها ١٠ سنوات في المحكمة العليا، إلى جانب خبرته في وزارة العدل. |
− Avocate avec 25 ans d'expérience dans le domaine du droit international. | UN | محامية ذات 25 سنة من الخبرة في ميدان القانون الدولي. |
Il a à son actif quinze ans d'expérience du développement international, dont huit ans dans le domaine de l'administration et de la gestion au sein de l'ONUDI. | UN | ولديه ما يزيد على 15 سنة من الخبرة في التنمية الدولية، منها 8 سنوات من الخبرة الفنية والإدارية داخل اليونيدو. |
Son élaboration a été largement inspirée des quinze années d'expérience accumulée dans le contexte de la mise en œuvre du traité START. | UN | بل إن إعدادها استند استناداً كاملاً إلى 15 سنة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت. |
Spécialisations Dix-neuf années d'expérience professionnelle dans l'enseignement et la recherche dont treize de responsabilités administratives et huit années de direction | UN | 19 سنة من الخبرة المهنية في التعليم والبحث، قضى منها 13 سنة في تحمل مسؤوليات إدارية و8 سنوات في الإدارة. |
Nous sommes tous des professionnels ici, et j'ai trente et un ans d'expérience dans le service diplomatique pakistanais. | UN | كلنا هنا موظفون، ولدي 31 سنة من الخبرة في وزارة الشؤون الخارجية لباكستان. |
Vous allez foutre en l'air 15 ans d'expérience parce qu'un type a déconné une fois ? | Open Subtitles | ستطرد 15 سنة من الخبرة لأن شخصا أخطئ مرة واحدة؟ |
C'est le résultat de 15 ans d'expérience dans le fonctionnement de quatre unités de la centrale nucléaire de Dukovany, de la pratique actuelle internationale et, pas moins important, des derniers résultats de la science et de la recherche. | UN | وهو يعكس ما يقرب من ١٥ سنة من الخبرة في تشغيل أربع مجموعات من معمل دوكوفانــــي للطاقة النووية، والممارسات الدولية الحالية، وأخيرا وليس أقلها شأنا، أحدث اكتشافات العلوم والبحث. |
Ayant plus de 30 ans d’expérience dans ce domaine, l’ONUDI est bien placée pour fournir l’assistance technique requise dans le but non pas de se substituer au marché mais de lui permettre de fonctionner d’une façon équitable et efficace. | UN | واليونيدو، التي اكتسبت أكثر من ٠٣ سنة من الخبرة في هذا الميدان، في وضع جيد يسمح لها بتوفير الدعم التقني اللازم، لا بهدف إحلال محل السوق، وإنما تمكين السوق من اﻷداء بطريقة أكثر إنصافا وكفاءة. |
Vingt ans d'expérience en tant que pays indépendant et que Membre de l'ONU nous ont montré que les principes énoncés dans la Charte demeurent toujours la pierre angulaire des relations entre États. | UN | إن عشرين سنة من الخبرة كدولة مستقلة وكعضو في اﻷمـم المتحدة، بينت لنا أن المبادئ المكرسة في الميثـاق لا تزال حجر الزاوية في العلاقات بين الدول. |
Ces innovations, combinées à plus de 100 ans d'expérience en matière de protection sociale dans les pays industrialisés, devraient servir de fondement pour établir un objectif global de protection sociale à intégrer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى أكثر من 100 سنة من الخبرة في مجال الحماية الاجتماعية بالبلدان الصناعية، لا بد من استخدام هذه الابتكارات كأساس لصياغة هدف شامل للحماية الاجتماعية بالنسبة إلى جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Avec plus de 20 ans d'expérience dans la communauté et l'aide humanitaire, elle continue à être la voix des pauvres de Singapour, en appelant l'attention sur leur détresse au cours des débats parlementaires. 5.30. | UN | وتواصل الدكتورة فاطمة لطيف بعدما يزيد على 20 سنة من الخبرة في أعمال المجتمع الدولي وأعمال الأنشطة الإنسانية، التعبير عن الفقراء في سنغافورة مسلطة الأضواء على محنتهم أثناء المناقشات البرلمانية. |
Quarante-cinq ans d'expérience judiciaire : Procureur; magistrat; juge d'instruction; conseiller auprès de la Cour de cassation; Président de la Cour pénale; Président de la Cour d'appel; Président de chambre à la Cour de cassation | UN | 45 سنة من الخبرة في المجال القضائي في وظائف: قاضي ادعاء؛ وقاضي جزئي؛ وقاضي تحقيقات؛ ومستشار بمحكمة النقض؛ ورئيس محكمة الجنايات؛ ورئيس محكمة الاستئناف؛ ورئيس غرفة بمحكمة النقض. |
Cet accord, connu sous le nom d'Accord de Cotonou, repose sur vingt-cinq ans d'expérience de coopération au développement entre l'UE et les États du Groupe ACP au titre des Conventions de Lomé qui se sont succédées. | UN | وهذا الاتفاق، الذي يُعرف عموماً باتفاقية كوتونو، يعتمد على 25 سنة من الخبرة في مجال التعاون الإنمائي بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقيات لومي المتعاقبة. |
Les 15 ans d'expérience judiciaire à temps complet requis font que la plupart des candidats postulent à la fin de leur carrière judiciaire, attirés par un emploi à temps partiel qu'il peuvent occuper après leur retraite. | UN | ويستتبع شرط أن تكون للمرشح 15 سنة من الخبرة القضائية على أساس التفرغ أن يتقدم معظم المرشحين إلى هذه الوظيفة في نهاية مسيرتهم المهنية القضائية، يجذبهم في ذلك وظيفة بدوام جزئي في سن التقاعد. |
27 ans d'expérience professionnelle dans le domaine des organisations internationales, dont 15 consacrées à l'étude des questions administratives et budgétaires, et le reste à l'étude des questions économiques, sociales, humanitaires et relatives aux droits de l'homme | UN | لديـــه 27 سنة مــن خبـــرة العمل في التعامل مع المنظمات الدولية، منها 15 سنة من الخبرة فــي مسائــل الإدارة والميزانيــة، والباقي فــي المسائل الاقتصاديــة والاجتماعيـــة والإنسانية وحقوق الإنسان. |
Avocate à la Cour suprême du Kenya (26 années d'expérience). | UN | محامية ممارسة في المحكمة العليا لكينيا ولديها 26 سنة من الخبرة. |
Le problème des relations existant entre les États Membres et le Conseil de sécurité sur des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales reste non réglé et flou en dépit de 50 années d'expérience et des dispositions de la Charte qui régissent ces relations. | UN | إن مسألة الصلة بين العضوية العامة ومجلس اﻷمــن بشأن المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين لا تزال غير حاسمة وغير واضحة على الرغم من خمسين سنة من الخبرة وعلى الرغم من أحكام الميثاق المنظمة لتلك الصلة. |
Le Tribunal d'appel se compose de sept juges qui doivent justifier d'au moins 15 années d'expérience judiciaire en droit administratif acquise dans une juridiction nationale ou internationale. | UN | وتتألف محكمة الاستئناف من سبعة قضاة. ولكل واحد منهم ما لا يقل عن 15 سنة من الخبرة القضائية في دائرة اختصاص وطنية أو دولية. |
22. Le lieu d'affectation de Vienne a désormais une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. | UN | 22 - وقد اكتسب مركز عمل فيينا نحو 20 سنة من الخبرة بتسيير نظام لاقتسام التكاليف المتعلقة بالخدمات العامة. |
Pour cette dernière variable, un simple calcul fait apparaître que nous avons accumulé dans nos Missions, ici à New York, plus de 6 000 années d'expérience onusienne. | UN | وفيما يتعلق بالمتغير الأخير، تبين عملية حسابية بسيطة أننا في بعثاتنا، في نيويورك، جمعنا أكثر من 000 6 سنة من الخبرة في شؤون الأمم المتحدة. |