La création de l'AALCO, en 1956, un an après, est l'une des suites importantes de cette Conférence. | UN | وقد أُنشئت المنظمة في سنة 1956 بعد سنة واحدة من مؤتمر باندونغ بوصفها نتيجة هامة من نتائجه. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. | UN | وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب. |
Dans un délai de un an à compter de la date de convocation de ces groupes, ceux-ci présentent leurs conclusions aux Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها. |
Il aura une durée de 36 semaines, suivie d'une année de travaux sur un projet pilote dans le pays du participant. | UN | ومدة الدورة التعليمية 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع رائد في بلد الشخص المشارك. |
iii) Si, ayant purgé un an de sa peine, l'intéressé a été condamné à une peine de prison de courte durée; | UN | `٣` كل من أمضى مدة سنة واحدة من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالحبس؛ |
Ainsi, une année d'absence compte comme 1,5 année d'absence pour tenir compte des difficultés d'un retour à la recherche après avoir eu des enfants. | UN | وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع. |
ii) Dans tout autre cas, dans les douze mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire pouvait prétendre au premier versement. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات الصادرة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
En 1977, après un an d'indépendance, un régime socialiste à parti unique a été instauré. | UN | وفي عام 1977، أي بعد سنة واحدة من الاستقلال، أقيمت دولة اشتراكية ذات حزب واحد. |
Dans un délai de un an à compter de la date de convocation de ces groupes, ceux-ci présentent leurs conclusions aux Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Il durera 36 semaines et sera suivi d'une année de travail sur un projet pilote dans le pays du participant. | UN | 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع تجريـبي في موطن المشارك. |
Sa durée est de 36 semaines, suivies d'une année de travail sur un projet pilote dans le pays du participant. | UN | ومدة الدورة التعليمية 36 أسبوعاً، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع تجريـبي في موطن المشارك في الدورة التعليمية. |
J'ai embauché trois personnes, chacune représentant une année de notre histoire, pour qu'elles montent à trois arrêts différents. | Open Subtitles | أنا إستأجرت ثلاث أشخاص , كل واحد يمثل سنة واحدة من تاريخنا . 710 00: |
Tous les actifs financiers arrivant à échéance à moins d'un an de la date de clôture des comptes sont classés comme actifs courants. | UN | تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة. |
Toute une année d'entraînement pour un seul soir. | Open Subtitles | سنة واحدة من التدريب، و كل هذه الخفايا ستظهر في ليلة واحدة، لوي، تذكر ذلك |
ii) Dans tout autre cas, dans les douze mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire pouvait prétendre au premier versement. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |