ويكيبيديا

    "سنة وقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ans au moment où
        
    • ans au moment de la
        
    • ans au moment de l
        
    • ans au moment des
        
    • an quand il a
        
    • un an quand il
        
    • ans lors de leur
        
    • ans à la date
        
    • ans au moment du
        
    L'article 22 dispose que le mineur qui n'avait pas 18 ans au moment où il a commis un crime ne peut pas être condamné à la peine capitale. UN وتنص المادة ٢٢ على عدم جواز الحكم باﻹعدام على شخص لم يكن يبلغ سن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    L'article 11 de la loi dispose qu'un mineur délinquant âgé de moins de 11 ans au moment où les faits ont été commis ne peut être ni poursuivi ni condamné. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Des progrès ont toutefois été accomplis pour limiter la portée de la peine capitale et pour limiter encore l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. UN ومع ذلك، أُحرز بعض التقدم في تضييق نطاق عقوبة الإعدام وزيادة تقييد إمكانية فرض هذه العقوبة على الذين تقلّ أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    10. Le Canada pense que l'auteur d'un délit lié à une violation grave du droit humanitaire international relevant de la compétence du tribunal spécial ne peut passer en jugement s'il était âgé de moins de 12 ans au moment de la commission de l'acte ou de l'omission. UN ١٠ - وتقترح كندا ألا يحاكم أي شخص على جريمة تمثل انتهاكا جسيما للقانون الدولي اﻹنساني يقع في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة اذا كان عمره أقل من ١٢ سنة وقت حدوث الفعل أو الامتناع.
    Ce système s'appliquera à tous les jeunes âgés de 9 ans à 18 ans au moment de l'infraction; UN وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٩ سنوات وتقل عن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجرم؛
    L'enquêteur de la police a affirmé que ce prévenu avait 18 ans au moment des faits. UN وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.
    La cour ne doit avoir compétence qu’à l’égard de personnes âgées de plus de 18 ans au moment où elles ont commis le crime dont il s’agit et qui relève au demeurant de sa compétence. UN فلا ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على اﻷشخاص دون سن ١٨ سنة وقت ارتكاب الجرائم التي لولا ذلك تقع في اختصاص المحكمة .
    En outre, selon la loi singapourienne, les femmes enceintes, les jeunes âgés de moins de 18 ans au moment où le crime a été commis, ou les personnes frappées d'aliénation mentale ne peuvent pas être condamnés à mort. UN وفضلاً عن ذلك لا تفرض، بموجب قانون سنغافورة، عقوبة اﻹعدام على بعض اﻷشخاص كالحوامل أو اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة وقت ارتكابهم الجريمة أو المجانين.
    332. Conformément à l'article 22 du Code pénal, les personnes ayant atteint d'âge de 16 ans au moment de la commission d'une infraction sont pénalement responsables de leurs actes. UN 332- وبموجب المادة 22 من القانون الجنائي، تقع المسؤولية القانونية على الأشخاص الذين بلغوا سن 16 سنة وقت ارتكابهم الجريمة.
    Il indique que la peine de mort n'est appliquée au Bélarus que dans le cas d'un nombre limité de crimes particulièrement cruels accompagnés de la privation préméditée de la vie dans des circonstances aggravantes, et qu'elle ne peut être appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans ou aux femmes ou aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment de la commission du crime. UN وتضيف أن عقوبة الإعدام لا تُطبق في بيلاروس إلا فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم القاسية بصورة خاصة والمرتكبة مع سبق الإصرار على الحرمان من الحياة في ظروف مُشدِّدة، ولا يجوز تطبيقها على الأفراد الذين لم يبلغوا سن 18 سنة، ولا على الرجال والنساء فوق سنّ 65 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    a) Abolir le plus tôt possible, par la voie législative, la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte; UN " (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغي بموجبه عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إتاحة إمكانية الإفراج لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛
    a) Abolir le plut tôt possible, par la voie législative, la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte; UN (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن يلغي عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج لمن تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛
    La même mesure s'applique aux délinquants juvéniles qui ont atteint l'âge de 12 ans mais n'ont pas encore 15 ans au moment de l'infraction. UN وتنطبق الاجراءات نفسها على صغار المذنبين الذين تقل أعمارهم عن ٢١ ولا تزيد عن ٥١ سنة وقت ارتكاب الجرم.
    La Cour a infligé à M. Kwizera le maximum de la peine qu'il devait encourir en se fondant sur l'article 16, alinéa 1 du Code pénal, livre I. Cependant, cela constitue une violation de la législation burundaise, car le condamné avait 14 ans au moment de l'infraction et ne devrait donc pas être condamné au maximum. UN وحكمت المحكمة على السيد كويزيرا بأشد عقوبة كان يستحقها استنادا إلى الفقرة 1 من المادة 16 من الجزء الأول من قانون العقوبات. غير أن ذلك يمثل انتهاكاً للتشريع البوروندي، لأن المحكوم عليه كان يبلغ من العمر 14 سنة وقت ارتكاب الجريمة وبذلك ما كان ينبغي الحكم عليه بأشد العقوبة.
    Il a promulgué une loi générale organisant la justice pour mineurs et supprimé ainsi la peine de mort pour les délinquants de moins de 18 ans au moment des faits. UN وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En 1997, la Chine a modifié son code pénal pour interdire l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 1997، عدلت الصين قانونها الجنائي لمنع إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    La pension alimentaire qu'on l'obligeait à verser à sa femme, qui vivait au Canada depuis un an quand il a envoyé la communication initiale et qui avait pris des cours d'anglais, n'était pas justifiée. UN ولم يكن هناك ما يبرر دفع إعالة لزوجته التي كانت تعيش في كندا منذ سنة وقت تقديم الرسالة الأولى وكانت تتلقى دروساً في اللغة الإنكليزية.
    Mme Martínez et M. Martínez étaient âgés de moins de 18 ans lors de leur enlèvement présumé. UN وقد كان السيد مارتينيس والسيدة مارتينيس دون سن 18 سنة وقت الاختطاف المدَّعى.
    [9. Nul juge ne peut être âgé de plus de 65 ans à la date de son élection.] UN ]٩ - لا يجوز أن يزيد عمر القاضي على ٦٥ سنة وقت الانتخاب.[
    En conséquence, il se peut que l'auteur ait eu moins de 18 ans au moment du crime. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يكون عمره أقل من ١٨ سنة وقت ارتكاب الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد