Les organisations non gouvernementales internationales sont tenues de présenter leurs attestations dans les six mois qui suivent la fin de leur exercice budgétaire, qui, selon les cas, correspond ou non à l'année civile. | UN | أما المنظمات غير الحكومية الدولية فيطلب منها تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي تخصها في غضون ستة أشهر من انتهاء سنتها المالية، التي قد تكون أو لا تكون سنة تقويمية. |
Les organisations non gouvernementales internationales sont tenues de présenter leurs attestations dans les six mois qui suivent la fin de leur exercice budgétaire, qui, selon les cas, correspond ou non à l'année civile. | UN | أما المنظمات غير الحكومية الدولية فيطلب منها تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي تخصها في غضون ستة أشهر من انتهاء سنتها المالية، التي قد تكون أو لا تكون سنة تقويمية. |
Il est nécessaire que les gouvernements prennent les mesures qui s'imposent pour ajuster leur législation nationale lorsqu'il existe des obstacles à la satisfaction de cette obligation, en essayant dans la mesure du possible de faire correspondre leur exercice budgétaire à l'année civile, qui est l'année de référence à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان. |
La première boursière de l'école hôtelière internationale Ritz a achevé avec succès sa première année d'études. | UN | وقد أنهت المستفيدة الأولى من " مدرسة ريتز الدولية لإدارة الفنادق " سنتها الدراسية الأولى بنجاح. |
Le Comité constate que les demandes de crédits sont adaptées à la capacité de prise en charge de la Force pour les projets à effet rapide au cours de la première année de son fonctionnement. | UN | وتقر اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة تتماشى وقدرة البعثة على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في سنتها الأولى. |
Le Comité aimerait avoir plus de détails sur les textes de loi promulgués par le Venezuela pour satisfaire à ces exigences ou, le cas échéant, sur les mesures correctives qu'il prévoit d'adopter en ce sens. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو زُودت بتفاصيل عن الأحكام القانونية التي سنتها فنزويلا للوفاء بهذه المتطلبات. وإذا تعذر ذلك، ترجو اللجنة من فنزويلا بيان التدابير التصحيحية التي تنوي اتخاذها بهذا الشأن. |
L'Assemblée a approuvé 8 lois et en 2003, 28 lois de l'Assemblée ont été promulguées par mon Représentant spécial. | UN | ووافقت الجمعية على 8 قوانين، وفي أثناء عام 2003، أصدر ممثلي الخاص ما مجموعه 28 قانونا سنتها الجمعية. |
Déjà au cours de sa première année de fonctionnement, la CICIG a relevé d'importants problèmes de fonctionnement auxquels il faut remédier pour accroître ses chances de succès. | UN | وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها. |
Aujourd'hui, à 60 ans, l'ONU vit dans un monde très différent de celui de 1945. | UN | والآن، تعيش الأمم المتحدة في سنتها الستين عالما مختلفا جدا عن عالم عام 1945. |
Il est nécessaire que les gouvernements prennent les mesures qui s'imposent pour ajuster leur législation nationale lorsqu'il existe des obstacles à la satisfaction de cette obligation, en essayant dans la mesure du possible de faire correspondre leur exercice budgétaire à l'année civile, qui est l'année de référence à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومات على تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك عندما تكون هناك عقبات أمام الوفاء بالالتزام على نحو مرضي، وتحبيذ التطابق بين سنتها المالية والسنة المالية السارية في اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان. |
47. Les sociétés déposent leurs états financiers annuels dans un délai de 90 jours après la clôture de leur exercice financier et leurs états financiers trimestriels dans un délai de 45 jours après la clôture du trimestre. | UN | 47- وتقدم الشركات بياناتها المالية السنوية خلال تسعين يوماً من نهاية سنتها المالية وتقدم البيانات المالية الفصلية خلال 45 يوماً من نهاية ربع السنة. |
71. Dans son rapport sur l’exercice biennal terminé le 31 décembre 1997, le Comité s’est déclaré préoccupé par le système qui permet aux comité nationaux de ne transférer le produit des ventes à l’UNICEF que six mois après la fin de leur exercice financier. | UN | 71 - وفي تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، أعرب عن القلق إزاء النظام الذي لا يطلب من اللجان الوطنية بموجبه أن تحول عائدات المبيعات إلى اليونيسيف إلا بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية سنتها المالية. |
168. Le Secrétaire, répondant à une question relative à la publication tardive de l'annexe statistique du rapport annuel (DP/1996/18/Add.4), a noté que les renseignements figurant dans cette annexe provenaient de sources autres que le PNUD, qui ne pouvaient communiquer ces informations avant la fin de leur exercice budgétaire. | UN | ٨٦١- وأشار اﻷمين، في معرض رد له على استفسار بخصوص اﻹصدار المتأخر للمرفق اﻹحصائي للتقرير السنوي (DP/1996/18/Add.4) إلى أن المعلومات المدرجة في المرفق قد تم الحصول عليها من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لم يكن في مقدورها اتاحة هذه المعلومات للبرنامج إلا بعد نهاية سنتها المالية. |
168. Le Secrétaire, répondant à une question relative à la publication tardive de l'annexe statistique du rapport annuel (DP/1996/18/Add.4), a noté que les renseignements figurant dans cette annexe provenaient de sources autres que le PNUD, qui ne pouvaient communiquer ces informations avant la fin de leur exercice budgétaire. | UN | ٨٦١ - وأشار اﻷمين، في معرض رد له على استفسار بخصوص اﻹصدار المتأخر للمرفق اﻹحصائي للتقرير السنوي (DP/1996/18/Add.4) إلى أن المعلومات المدرجة في المرفق قد تم الحصول عليها من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لم يكن في مقدورها اتاحة هذه المعلومات للبرنامج إلا بعد نهاية سنتها المالية. |
Les parents de Maria l'ont bien dispensée de quelques cours pendant sa première année d'école. | UN | وقام والدا ماريا بإعفائها من بعض الدروس أثناء سنتها الدراسية الأولى. |
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Martins de l'Angola pour le talent avec lequel il a dirigé les travaux de la Commission pendant sa première année d'existence. | UN | وأود أن أشكر السفير الأنغولي مارتنس على البراعة التي قاد بها عمل اللجنة أثناء سنتها الأولى. |
En 2008, la Directrice du Bureau a accompli la deuxième année de son mandat électif à la présidence du Groupe. | UN | وفي عام 2008، عملت المديرة خلال سنتها الثانية بوصفها رئيسة منتخبة. |
14. Une comparaison approfondie des lois, règlements et normes déjà promulgués par les États parties montre que les mesures appliquées au titre des deux concepts sont très similaires, notamment sur les points suivants: | UN | 14- إن مقارنة متعمقة للقوانين والأنظمة والمعايير التي سبق أن سنتها الدول الأطراف تبيّن أن التدابير المنفذة في إطار كلا المفهومين شديدة التشابه، ومن تلك التدابير ما يلي: |
Les châtiments corporels ont été interdits par la proclamation no 4 de 1991, une des premières lois promulguées par le Gouvernement érythréen. | UN | ويحظر العقاب البدني بمقتضى المرسوم رقم 4 لعام 1991، وهو واحد من القوانين الأوائل التي سنتها الحكومة الإريترية. |
La Commission entame sa quatrième année de fonctionnement, et il reste beaucoup à faire pour lui donner les moyens de devenir véritablement l'un des principaux instruments internationaux chargés de coordonner les activités de consolidation de la paix. | UN | وبينما تدخل اللجنة سنتها الرابعة من العمل، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه بغية تمكين اللجنة من أن تصبح حقا إحدى الأدوات الرئيسية الدولية لتنسيق أنشطة بناء السلام. |