Le congé de maternité dure 60 jours civils avec rémunération intégrale si la fonctionnaire a au moins deux ans de service. | UN | والإجازة لمدة 60 يوماً بأجر كامل إذا كانت الموظفة قد عملت لمدة سنتين على الأقل من الخدمة. |
L'évaluation est prévue pour 2013, lorsque les bureaux régionaux seront opérationnels depuis au moins deux ans. | UN | ومن المخطط إجراء التقييم في عام 2013، عندما تكون المكاتب القطرية قد باشرت أعمالها لمدة سنتين على الأقل. |
En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. | UN | ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها. |
La durée de validité de ces documents est de deux ans au moins à compter de la date à laquelle ils ont été remis [au Secrétariat technique] [à l'Organisation]. | UN | وتكون هذه الوثائق صالحة لمدة سنتين على اﻷقل من تاريخ تقديمها إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
Les travaux pourraient prendre deux ans au moins si des ressources suffisantes sont fournies. | UN | ومن شأن العمل في هذا الصدد أن يستغرق سنتين على اﻷقل ، شريطة توافر موارد كافية للاضطلاع بمهمة من هذا القبيل . |
Celle-ci est constituée de tous les membres du parti ou de leurs représentants élus et se réunit au moins une fois tous les deux ans. | UN | وتتألف الجمعية العمومية للأعضاء من كل أعضاء الحزب السياسي أو مندوبيه المنتخبين وتجتمع مرة كل سنتين على الأقل. |
Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة. |
Le virus peut être éliminé, mais à condition que les efforts actuels ne se relâchent pas avant au moins deux ans après l'an 2000. | UN | ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000. |
Il peut ensuite la recouvrer s'il a une résidence légale au Venezuela depuis au moins deux ans. | UN | ويجوز للذين تخلّوا عن جنسيتهم الفنزويلية استرجاعها إذا أقاموا بصورة شرعية في فنزويلا لفترة تزيد عن سنتين على الأقل. |
Toutefois, les directives administratives de la fonction publique limitent cette mesure à trois grossesses séparées par un intervalle d'au moins deux ans. | UN | بيد أن الأوامر العامة للخدمة العامة تُقيِّد هذا الحكم بثلاث مرات حمل متباعدة سنتين على الأقل. |
En ce qui concerne les stagiaires étrangers, ils sont autorisés à séjourner en Corée trois ans au plus mais, leur séjour peut être prolongé pour autant qu'ils aient résidé au moins deux ans dans le pays et obtenu une attestation de leurs compétences. | UN | وفيما يتعلق بالمتدربين الأجانب، يصرح لهم بالإقامة في كوريا لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، ولكن يجوز تمديد إقامتهم إذا كانوا مقيمين في البلد منذ سنتين على الأقل وحصلوا على شهادة بكفاءاتهم. |
Aux termes de son droit interne, l'Uruguay exige une peine d'au moins deux ans de privation de liberté pour accorder l'extradition. | UN | ويشترط القانون الداخلي لأوروغواي أن تكون العقوبة المفروضة على الجُرم المرتكب هي الحبس لمدَّة سنتين على الأقل لكي يؤذن بالتسليم. |
La législation en vigueur dispose que les enfants étrangers non accompagnés peuvent obtenir un permis de séjour dès l'âge de 18 ans s'ils peuvent prouver qu'ils ont résidé en Italie pendant au moins trois ans et participé aux programmes d'intégration pendant au moins deux ans. | UN | ووفقاً للتشريعات السارية المفعول، يحق للأطفال الأجانب غير المصحوبين أن يحصلوا على رخصة إقامة عندما يبلغون سن الثامنة عشرة شريطة أن يبرهنوا على أنهم كانوا يسكنون في إيطاليا لمدة ثلاث سنوات على الأقل وعلى أنهم شاركوا في برامج إدماج لمدة سنتين على الأقل. |
Des discriminations sont décelées dans ces articles notamment en matière de remariage des époux divorcés où la femme doit attendre au moins deux ans avant de se remarier, alors qu'aucun délai n'est imposé à l'homme. | UN | وتحتوي هذه المواد على أحكام تمييزية ولا سيّما في حالات إعادة الزواج بعد الطلاق حيث يتعين على المرأة أن تنتظر لمدة سنتين على الأقل قبل أن تتزوج ثانيةً، فيما لا يتم تحديد مدة من هذا القبيل للرجل. |
Pour diverses raisons, un retard d'au moins deux ans a été pris par rapport au calendrier révisé. | UN | ووفقا للجدول الزمني المعدل فإن تشييد المبنى 5 المذكور قد تخلف لمدة سنتين على الأقل عن الجدول الزمني المقرر بسبب طائفة متنوعة من العوامل. |
Deux conditions doivent toutefois être réunies : l'objet du litige doit être une question susceptible de concerner vraisemblablement un nombre considérable de rapports de travail, et l'organisation demanderesse doit exister depuis deux ans au moins. | UN | وينبغي في هذه الحالة توافر شرطين معاً: أن يكون موضوع النزاع من المسائل التي تخص غالباً عدداً كبيراً من علاقات العمل، وأن تكون الهيئة أو المنظمة المدعية قائمة منذ سنتين على اﻷقل. |
La durée de validité de ces documents est de deux ans au moins à compter de la date à laquelle ils ont été remis [au Secrétariat technique] [à l'Organisation]. | UN | ويجب أن تكون هذه الوثائق صالحة لمدة سنتين على اﻷقل بعد توفيرها ﻟ ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
La durée de validité de ces documents est de deux ans au moins à compter de la date à laquelle ils ont été remis [au Secrétariat technique] [à l'Organisation]. | UN | ويجب أن تكون هذه الوثائق صالحة لمدة سنتين على اﻷقل بعد توفيرها ﻟ ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
L'organe exécutif du parti est élu par l'assemblée de ses membres au moins une fois tous les deux ans. | UN | وتنتخب الجمعية العمومية للأعضاء الهيئة التنفيذية للحزب مرة كل سنتين على الأقل. |
:: La personne étrangère mariée à un Péruvien ou à une Péruvienne et résidant, à ce titre, sur le territoire de la République pendant au moins deux années, qui manifeste auprès de l'autorité compétente son désir d'être péruvienne. Le conjoint naturalisé par mariage ne perd pas la nationalité péruvienne en cas de divorce ou de décès du conjoint; | UN | لكل أجنبي متزوج من مواطن أو مواطنة لبيرو، ومقيم بهذه الصفة في إقليم الجمهورية لمدة سنتين على الأقل ويبدي رغبته في ذلك أمام السلطة المختصة ولا يفقد الزوج المتجنس بالزواج الجنسية البيروية في حالة الطلاق أو وفاة الزوج. |
L'enseignement supérieur couvre l'ensemble des établissements qui font suite au secondaire et dispensent au minimum deux années d'enseignement. | UN | 116 - ويشمل التعليم العالي جميع المؤسسات التعليمية لمرحلة ما بعد الثانوي، وتدوم فترة التعليم فيه سنتين على الأقل. |