Il faut donc effectivement un délai probatoire de deux ans avant que l'adoption produise les effets d'une adoption plénière. | UN | ولذلك يجب النص بالفعل على فترة اختبارية لمدة سنتين قبل أن تترتب على التبني آثار التبني الكامل. |
Les candidats retenus subiront une formation initiale de deux ans avant d'être nommés dans la magistrature. | UN | وسيبدأ المرشحون الذين يقع عليهم الاختيار في حضور تدريب أولي لمدة سنتين قبل تعيينهم قضاة. |
La limitation de la durée de séjour étant de six ans, les travailleurs invités devraient ensuite quitter le territoire pendant deux ans avant de pouvoir devenir à nouveau résidents. | UN | وتبلغ مدة التصريح ست سنوات، يتعين على العامل لدى انتهائها مغادرة الإقليم لمدة سنتين قبل أن يستأنف الإقامة فيه مرة أخرى. |
Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. | UN | ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف. |
Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. | UN | ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف. |
Une fois encore, les données recueillies au cours des deux années avant l'année de l'examen triennal seront utilisées pour déterminer les taux finals. | UN | وكذلك ستستخدم البيانات المجمعة خلال سنتين قبل سنة المراجعة ثلاثية السنوات في تحديد المعدلات النهائية. |
Ayant attendu deux ans pour facturer les dépenses en question aux organisations, elle a été remboursée avec beaucoup de retard, et en partie seulement. | UN | وقد انتظر الصندوق سنتين قبل أن يرسل الفواتير إلى المنظمات. ونتيجة لذلك، تم التسديد في وقت متأخر جدا ولم يكن سوى تسديد جزئي. |
On ne m'a pas tripotée avant d'avoir 25 ans, et j'ai attendu encore deux ans avant de le faire, et c'était pendant ma foutue nuit de noce. | Open Subtitles | أنا لم أبدأ الشعور بالوخزات حتى وصلت سن 25 وأنتظرت بعد ذلك سنتين قبل أن أفعل الفعلة |
Je l'ai été deux ans avant ta naissance. | Open Subtitles | أنت، أنا كنت معها لوحدي لحوالي سنتين قبل أن تولد أنت ، أنت تدين لي |
deux ans avant que mon père disparaisse lors d'une expédition pour La Mecque, il a créé plusieurs nouvelles espèces. | Open Subtitles | منذ سنتين قبل إختفاء والدى فى بعثة صنع عدد من الأنواع الجديدة |
Elle exige de quiconque demande la nationalité estonienne qu'il ait résidé en Estonie pendant deux ans avant la présentation de sa demande et pendant un an après, ce dernier délai étant nécessaire à l'instruction des demandes. | UN | ويشترط القانون بأن يكون مقدم الطلب قد أقام في استونيا لمدة سنتين قبل تقديم الطلب ولمدة سنة واحدة بعد ذلك، من أجل تجهيز الطلبات. |
L'auteur estime que la police du Queensland n'aurait pas dû attendre deux ans avant d'informer les autorités de l'Australie occidentale de ces accusations. | UN | ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه. |
L'auteur estime que la police du Queensland n'aurait pas dû attendre deux ans avant d'informer les autorités de l'Australie occidentale de ces accusations. | UN | ويرى مقدم البلاغ أنه ما كان لشرطة كوينزلاند أن تنتظر عن عمد لمدة سنتين قبل إبلاغ سلطات أستراليا الغربية بالتهم الموجهة اليه. |
Il a fallu sept ans pour se mettre d'accord, en 1963, sur une question relativement simple, et encore deux ans avant que l'accord entre en vigueur, autrement dit près d'une décennie après que le processus ait commencé. | UN | وقد احتاج اﻷمر الى سبع سنوات للتوصل الى اتفاق في عام ١٩٦٣ حول هذه النقطة السهلة، والى سنتين قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ، أي الى ما يقرب من عشر سنوات من بدء العمليــــة. |
L'OIM, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) se sont employés pendant plus de deux ans avant la tenue de la Conférence à mettre au point une démarche pragmatique pour faire face à une situation potentiellement complexe en ce qui concerne les migrants et les réfugiés. | UN | فقد عملت منظمة الهجرة الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا معــا على مدى سنتين قبل انعقاد المؤتمر لوضع نهج عملي إزاء الوضع المعقد للمهاجرين واللاجئين. |
Au cours de la seconde procédure d'asile, la deuxième requérante a affirmé que le premier requérant avait été membre d'Ennahda pendant plus de deux ans avant le premier départ de Tunisie. | UN | وفي إجراءات اللجوء الثانية، أكدت صاحبة الشكوى أن زوجها كان عضواً في حزب النهضة لأكثر من سنتين قبل مغادرته تونس في المرة الأولى. |
Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. | UN | ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف. |
Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. | UN | ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف. |
Tous les enfants de trois et quatre ans peuvent maintenant bénéficier d'un accueil scolarisé gratuit à temps partiel (12 heures et demie par semaine, 38 semaines par an) pendant jusqu'à deux années avant d'atteindre l'âge de la scolarité obligatoire (le trimestre qui suit leur cinquième anniversaire). | UN | ويُكفل الآن لكل طفل في الثالثة والرابعة من العمر الحصول على فرصة للتعليم المجاني لبعض الوقت (12.5 ساعة كل أسبوع) لمدة تصل إلى سنتين قبل بلوغ سن التعليم الإلزامي (الفصل الدراسي الذي يبدأ بعد عيد ميلادهم الخامس). |
L'accent doit être mis sur l'éducation et le plaidoyer pour accroître le niveau de sensibilisation sur le tort causé par ces actes afin qu'un accord soit trouvé sur la nécessité de légiférer; elle estime qu'il faudrait environ deux ans pour qu'une loi soit adoptée sur la question. | UN | ومن هنا يجب أن تركز الجهود على التثقيف والدعوة إلى زيادة التوعية بما تخلفه تلك الممارسة من أذى ليتسنى إمكانية بلوغ اتفاق حول الحاجة إلى سن تشريع في هذا الصدد؛ وقدرت أن الأمر سوف يستغرق نحو سنتين قبل إقرار قانون بشأن هذا الموضوع. |
Il s'adressait aux agents, toutes catégories confondues, titulaires d'un engagement permanent qui avaient au minimum deux ans de moins que l'âge normal de la retraite. | UN | وكان هذا البرنامج معروضا على الموظفين من جميع الرتب المعينين لعقود دائمة ممن أمضوا فترة خدمة لا تقل عن سنتين قبل بلوغ سن التقاعد العادية. |