Si l'infraction concerne une personnes âgée de moins de 21 ans, la peine est d'une durée de deux à cinq ans. | UN | وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Les peines prévues sont de deux à cinq ans lorsque le déplacement s'effectue sans l'autorisation prévue par la loi. | UN | والجزاء الوارد في القانون يتراوح بين سنتين وخمس سنوات في حالة الاضطلاع بالترحيل دون إذن بموجب القانون. |
Cette périodicité varie de un à deux ans pour les rapports initiaux et de deux à cinq ans pour les rapports périodiques. | UN | وتتراوح الفترة الدورية لتقديم التقارير الأولية بين سنة وسنتين، ولتقديم التقارير الدورية بين سنتين وخمس سنوات. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | فإنه يعاقـب عليها بالسجـن مـدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |
S'il en est résulté un sinistre, l'auteur est passible de deux à cinq ans de prison. | UN | وإذا أسفر الفعل عن كارثة، يعاقب المسؤول عنه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Quiconque entrave ou perturbe le fonctionnement des transports ferroviaires par l'un quelconque des moyens ci-après est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans : | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات كل من يعوق أو يعرقل خدمة السكك الحديدية بأي شكل من الأشكال التالية: |
Si le fait en question est à l'origine d'un sinistre, son auteur est puni d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | وإذا نجمت عن الفعل كارثة، يعاقب المسؤول عنها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
L'infraction simple est punie d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | وتتمثل العقوبة على الجريمة الأساسية في السجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
est sanctionné par une peine privative de liberté d'une durée de deux à cinq ans, avec ou sans confiscation de biens. | UN | فإنها تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، مع أو بدون مصادرة الأموال. |
19. La construction des engins nécessaires à ces missions prendra de deux à cinq ans. | UN | 19- وسوف يستغرق بناء المركبات الفضائية لهذه البعثات بين سنتين وخمس سنوات. |
L'auteur d'un tel délit est puni d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 500 à 20 000 dinars. | UN | ويعاقب مقترف هذه الجريمة بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٢ دنيار. |
Les trafiquants sont passibles de deux à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende, et les trafiquants de sexe masculin reçoivent également au moins trois coups de bâton. | UN | وأوضحت أن من يمارسون هذا الضرب من الاتجار يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات مع دفع غرامة، وفي حالة ما إذا كانوا من الذكور يعاقبون أيضا بثلاث ضربات بالعصي على الأقل. |
Les participants à la Conférence ont annoncé des contributions pour un montant d’environ 3 milliards 360 millions de dollars, dont le versement serait échelonné sur une période de deux à cinq ans. | UN | وأعلن المشاركون في المؤتمر عن تقديم تبرعات يبلغ مجموعها ٣,٣٦ بليون دولار، مع انفاقها على مدى فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Des trêves fiscales pouvant aller de deux à cinq ans sont accordées pour des projets d'investissement approuvés, selon l'importance des apports de capitaux et les possibilités de création d'emplois. | UN | وتمنح فترات إعفاء ضريبي تتراوح بين سنتين وخمس سنوات لمشاريع الاستثمار التي يوافق عليها وذلك بحسب حجم رأسمالها وقدرتها على استيعاب اليد العاملة. |
La politique mise en oeuvre pour atteindre ces objectifs était censée porter ses fruits au terme d'une période qui pouvait aller de deux à cinq ans, en fonction de l'évolution de la conjoncture économique et des marchés pendant la période en question. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية المطبقة لتحقيق هذه اﻷهداف لكي تكون فعالة طوال فترة الدورة الاستثمارية التي تتراوح بين سنتين وخمس سنوات استنادا إلى قوى السوق والقوى الاقتصادية العاملة أثناء الفترة. |
Selon l'article 80, en cas de mobilisation pour la défense nationale, l'insoumission est punissable de deux à cinq années d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة ٠٨ على أن التهرب من التجنيد ﻷداء خدمة الدفاع الوطني يقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Les auteurs ont été informés par le biais de déclarations écrites, d'arrêtés, de notes et d'invitations à accepter l'exécution de la décision, sur une période allant de deux à cinq ans, après quoi une dernière chance leur a été donnée d'exécuter volontairement l'arrêté sous trente jours. | UN | وأُبلغ أصحاب البلاغ بذلك كتابةً بواسطة إعلانات وأوامر ومذكرات ودعوات إلى الامتثال الطوعي واخطارات في فترة تراوحت بين سنتين وخمس سنوات، مُنحوا بعدها فرصة أخيرة للامتثال في غضون 30 يوماً. |
1. Le fait d'acheter un enfant afin d'en devenir le tuteur ou de vendre un enfant en vue de le placer sous tutelle est puni d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | 1- شراء طفل بغرض أخذ الوصاية أو بيع طفل بغرض وضعه في حضانة الوصي، يُعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Il encourait une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans en cas de culpabilité avérée conformément à l'article 298A du code pénal. | UN | وهو يواجه عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات فيما لو أدين بموجب المادة 298 - ألف من قانون العقوبات(). |
Le PNUD et l'UNESCO ont exclu l'exercice ultérieur de fonctions au sein de l'organisation pendant deux et cinq ans respectivement. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو، لا يجوز الترشح لولاية تالية قبل انقضاء مدة سنتين وخمس سنوات على التوالي. |