ويكيبيديا

    "سند تشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe délibérant
        
    • mandat émanant
        
    • base juridique
        
    • organes délibérants
        
    • autorité législative
        
    • délibérant Sur
        
    • l'organe délibérant
        
    Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. UN وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. UN ويشمل المجموع النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي ومن قِبل الأمانة العامة.
    Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. UN المجموع يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي ومن قِبل الأمانة العامة. البرامج الفرعي
    Un représentant s'est inquiété de l'importance croissante attachée au Rapport sur le développement humain, pour lequel il n'existait aucun mandat émanant du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تزايد ما يولى من أهمية لتقرير التنمية البشرية الذي ليس له سند تشريعي في المجلس التنفيذي.
    89 S'agissant des soins dispensés aux malades mentaux, il importe au plus haut point d'asseoir sur une base juridique appropriée le Programme national de protection de la santé mentale, qui vise à: UN 89- وفيما يتعلق بالرعاية التي تقدَّم للمرضى العقليين، من الأهمية بمكان حصول البرنامج الوطني لحماية الصحة النفسية على سند تشريعي ملائم. ويهدف البرنامج إلى تحقيق ما يلي:
    Par ailleurs, elle souligne qu'il n'y a pas eu de décision des organes délibérants concernant la tenue de réunions de groupes d'experts en 1997 et 1998. UN وأعربت عن رغبتها، علاوة على ذلك، في اﻹشارة إلى عدم وجود سند تشريعي لعقد اجتماعات أفرقة الخبراء في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    18. Pour la société de projet, il est important, quelle que soit la forme que prennent ses droits, qu’elle ait l’assurance qu’ils reposent sur une autorité législative suffisante et seront opposables à des tiers. UN ٨١ - وأيا كان الشكل الذي يمكن أن تتخذه حقوق شركة المشروع ، فمن المهم أن تكون شركة المشروع مطمئنة الى أن هذه الحقوق تقوم على سند تشريعي كاف وأنها ستكون قادرة على انفاذها تجاه اﻷطراف الثالثة .
    Total : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat. UN المجموع: يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي وبمبادرة من الأمانة العامة.
    L'Assemblée générale a en particulier décidé que toute imputation au budget devait être légitimée par une décision prise par un organe délibérant. UN وقد قررت الجمعية العامة، على وجه الخصوص، عدم إدراج أي شيء في الميزانية لا يغطيه سند تشريعي.
    * Produits prescrits : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant. UN مجموع الباب * النواتج المأذون بها: تشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي.
    Le Secrétariat a dû réorienter et réorganiser le programme de travail, mais a fait en sorte de ne confier à aucun fonctionnaire des fonctions pour lesquelles il n'est pas qualifié, et a tout particulièrement veillé à ne pas toucher aux activités explicitement demandées par un organe délibérant. UN مع عدم إعطاء أي موظف مسؤولية في ميدان تنقصه فيه الخبرة، والتزام الحرص بشأن ضمان عدم تأثر اﻷنشطة المستمدة صراحة من سند تشريعي.
    * Produits prescrits : produits programmés, reportés de l'exercice précédent et ajoutés à la demande d'un organe délibérant. UN * معدلات التنفيذ - النواتج المأذون بها تشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي.
    * Taux d'exécution : les produits prescrits comprennent les produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant. UN * معدلات التنفيذ: النواتج المأذون بها تشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي.
    * Produits prescrits : produits programmés, reportés de l'exercice précédent ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant. UN * معدلات التنفيذ - تشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي.
    Un représentant s'est inquiété de l'importance croissante attachée au Rapport sur le développement humain, pour lequel il n'existait aucun mandat émanant du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تزايد ما يولى من أهمية لتقرير التنمية البشرية الذي ليس له سند تشريعي في المجلس التنفيذي.
    Un représentant s'est inquiété de l'importance croissante attachée au Rapport sur le développement humain, pour lequel il n'existait aucun mandat émanant du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تزايد ما يولى من أهمية لتقرير التنمية البشرية الذي ليس له سند تشريعي في المجلس التنفيذي.
    Conscient que les cas de privation discriminatoire de la nationalité, notamment ceux qui ne reposent pas sur une base juridique claire ou pour lesquels une base juridique a été créée exceptionnellement, ont été une source importante de souffrance et d'apatridie par le passé, UN وإذ يقر بأن حالات الحرمان التمييزي من الجنسية، بما فيها حالات الحرمان دون وجود سند تشريعي واضح أو الحالات التي أُنشئ فيها، استثنائياً، هذا السند التشريعي في وقت لاحق، قد شكلت في الماضي مصدراً للمعاناة وانعدام الجنسية على نطاق واسع،
    Conscient que les cas de privation discriminatoire de la nationalité, notamment ceux qui ne reposent pas sur une base juridique claire ou pour lesquels une base juridique a été créée exceptionnellement, ont été une source importante de souffrance et d'apatridie par le passé, UN وإذ يقر بأن حالات الحرمان التمييزي من الجنسية، بما فيها حالات الحرمان دون وجود سند تشريعي واضح أو الحالات التي أُنشئ فيها، استثنائياً، هذا السند التشريعي في وقت لاحق، قد شكلت في الماضي مصدراً للمعاناة وانعدام الجنسية على نطاق واسع،
    De nombreuses autres délégations ont dit que la création d'un tel service dans le cadre du Département n'avait pas été prescrite par les organes délibérants et ont souligné qu'elles appuyaient la décision du Secrétaire général de ne pas inclure un tel service dans la proposition de budget du Département. UN وقالت عدة وفود أخرى إنه لا يوجد سند تشريعي ﻹنشاء وحدة إعلام للبعثات داخل اﻹدارة، وأكدت دعمها لقرار اﻷمين العام بعدم إدراج بعثة إعلام للبعثات في الميزانية المقترحة لﻹدارة.
    En tout état de cause, le concessionnaire devrait avoir l’assurance que ses droits en ce qui concerne les biens du projet, quelle que soit leur forme, reposent sur une autorité législative suffisante et seront opposables à des tiers. UN وعلى أية حال ، سوف يحتاج صاحب الامتياز الى تأكيدات تطمئنه أن حقوقه ازاء أصول المشروع ، بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه ، تقوم على سند تشريعي كاف ، وانها ستكون قادرة على انفاذها في مواجهة اﻷطراف الثالثة .
    5. Citations tirées des documents de l'ONU uniquement lorsque l'organe délibérant est cité. UN 5 - الاقتباسات من وثائق الأمم المتحدة في حالة واحدة فقط وهي حينما يشار إلى سند تشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد