nous renforcerons par conséquent notre planification nationale et assurerons la coordination, la mise en œuvre et les ressources nécessaires. | UN | وعليه سنعزز خططنا الوطنية ونكفل ما يلزمها من تنسيق وتنفيذ وموارد. |
En supprimant les délais de prescription pour ces crimes odieux, nous renforcerons leur prévention tout en accomplissant un devoir de mémoire à l'égard des victimes. | UN | فمن خلال إلغاء قانون سقوط الاتهام بالتقادم بالنسبة لتلك الجرائم الفظيعة، سنعزز منع تلك الجرائم، إلى جانب أداء واجبنا احتراماً لذكرى الضحايا. |
En intentant des procès aux criminels de guerre, nous renforcerons le respect du droit humanitaire. | UN | ونحن بتقديمنا مجرمي الحرب إلى المحاكمة سنعزز احترام القانون اﻹنساني. |
Avec d'autres pays intéressés, nous promouvrons la sécurité humaine et la démarche fondée sur celle-ci pendant cette session de l'Assemblée générale. | UN | وبالترافق مع البلدان المهتمة الأخرى، سنعزز الأمن البشري والنهج القائم على أساسه خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
À mesure que nous éliminons chacune des quelques divergences bilatérales qui subsistent, nous consolidons définitivement notre région en tant que zone de paix et nous avons l'espoir qu'au cours des prochains mois, nous connaîtrons d'importants changements en ce sens. | UN | ومن المؤكد ونحن نسير في طريقنا نحو حسم المنازعات الثنائية القليلة المتبقية بالتدريج، أننا سنعزز منطقتنا كمنطقة للسلم. واننا لواثقون من أننا سنشهد في الشهور القادمة تطورات هامة في هذا الصدد. |
Sur cette base, nous favoriserons énergiquement la coopération Sud-Sud et ferons tout notre possible pour contribuer à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وعلى هذا الأساس، سنعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بقوة وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تنفيذ نيباد. |
C'est ainsi que nous améliorerons la compréhension des retombées sociales de la globalisation en abordant les liens entre commerce, développement et le travail. | UN | وهذا هو الأسلوب الذي سنعزز به فهمنا للآثار الاجتماعية للعولمة، بتناول الروابط بين التجارة والتنمية والعمل. |
Dans le domaine de la préservation de la diversité biologique, nous encouragerons le lancement d'activités principalement par le biais du Centre de la biodiversité en Indonésie, qui a été créé à l'initiative conjointe de l'Indonésie, des États-Unis et du Japon. | UN | وفي مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي، سنعزز الجهود المبذولة عن طريق مركز التنوع البيولوجي في إندونيسيا بصورة رئيسية، وهو المركز الذي أنشئ بفعل الجهــود التعاونية التي بذلتها إندونيسيا والولايات المتحدة واليابان. |
Nous le ferons - et nous intensifierons la présence de la MANUA dans le pays - de telle manière que notre mandat indépendant soit respecté et bien compris et qu'il soit possible de promouvoir les principes humanitaires. | UN | كما أننا سنعزز وجود البعثة في أنحاء البلد بطريقة تكفل سلامة وتفهم ولايتنا المستقلة، وبصورة يمكنها تعزيز احترام المبادئ الإنسانية. |
Puis, nous allons renforcer le système de collecte de l’impôt dans le pays. | UN | ثانيا، سنعزز نظام جبي الضرائب وتنفيذه في البلد. |
Dans cette optique, nous renforcerons les systèmes de santé et nous nous engageons à promouvoir la couverture sanitaire universelle sur le continent. | UN | وفي ضوء هذا، سنعزز الأنظمة الصحية ونشجِّع التغطية الصحية الشاملة في القارة. |
Quoi qu'il en soit, nous renforcerons notre action visant à améliorer les moyens de subsistance des populations touchées par la désertification. | UN | وبغض النظر عما تقدم، فإننا سنعزز عملنا من أجل تحسين معيشة السكان المتأثرين بالتصحر. |
nous renforcerons et nous utiliserons le plus possible les systèmes des pays en développement | UN | سنعزز نظم البلدان النامية ونستعين بها على أوسع نطاق ممكن |
C'est par leur promotion conjointe que nous renforcerons le bien-être collectif. | UN | ومن خلال تعزيزها المشترك، سنعزز رفاهيتنا الجماعية. |
nous renforcerons les dispositifs de lutte contre la pauvreté, conformément aux critères de la subsidiarité, de la solidarité, de la responsabilité conjointe et de l'autogestion, en donnant la priorité à la formation et en appuyant les mécanismes locaux chargés de l'organisation et de la participation à l'échelon communautaire. | UN | وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية. |
À cet égard, nous renforcerons les mesures prises pour réduire les coûts de transaction des envois de fonds en renforçant également la coopération entre les pays d'origine et les pays bénéficiaires et en encourageant les investissements axés sur le développement. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
À cet égard, nous renforcerons les mesures prises pour réduire les coûts de transaction des envois de fonds en renforçant également la coopération entre les pays d'origine et les pays bénéficiaires et en encourageant les investissements axés sur le développement. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
Conformément aux engagements pris en vertu de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques (CCNUCC), nous renforcerons la confiance entre nos régions sur les questions de changement climatique et intensifierons notre coopération en vue d'atteindre les objectifs qu'elle prévoit. | UN | ووفقاً للالتزامات المقررة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، سنعزز الثقة فيما بين منطقتينا بشأن المسائل الخاصة بتغير المناخ وسنضاعف تعاوننا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
En cherchant à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, nous renforcerons également le système des Nations Unies; de même, en cherchant à renforcer le système des Nations Unies, nous ne pouvons pas ne pas revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | وفي سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فإننا سنعزز أيضا منظومة الأمم المتحدة. وبالمثل ففي سعينا لتعزيز منظومة الأمم المتحدة، لا يسعنا إلا تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
23. nous promouvrons la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux comme une priorité dans les cadres d'actions nationaux, régionaux et internationaux, y compris les stratégies pour le développement durable, l'aide au développement et la réduction de la pauvreté. | UN | 23 - إننا سنعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بوصفها ذات أولوية في الأُطر الوطنية والإقليمية والدولية للسياسات، بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر. |
La décision qui sera prise à la Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est cruciale, dans la mesure où elle indiquera si nous progressons ou reculons dans l'ordre du jour du désarmement nucléaire et si nous consolidons ou affaiblissons le régime de non-prolifération. | UN | إن القرار الذي يتعين أن يُتخذ في مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية المتوقع عقده عام ١٩٩٥ قـــرار حاســـم، حيث أنه سيشير إلى إذا ما كنا سنحقق تقدما أو تراجعا في خطة نزع السلاح النووية، وما إذا كنا سنعزز نظام منع الانتشار أو إضعافه. |
nous favoriserons le développement physique, psychologique, spirituel, social, affectif, intellectuel et culturel des enfants comme faisant partie intégrante des priorités nationales et mondiales. | UN | ونحن سنعزز نماء الأطفال بدنيا ونفسيا وروحيا واجتماعيا وعاطفيا ومعرفيا وثقافيا باعتبار ذلك من الأولويات الوطنية والعالمية. |
C'est par leur promotion commune que nous améliorerons notre bien-être collectif. | UN | ومن خلال تعزيزها بصورة مشتركة، سنعزز رفاهنا الجماعي. |
Parallèlement, nous encouragerons les véritables principes islamiques qui préconisent la tolérance, les libertés individuelles, le respect des droits individuels et l'égalité universelle des droits devant la loi, indépendamment du sexe, du clan ou de l'origine ethnique. | UN | وبالمثل سنعزز المبادئ الإسلامية الحقيقية التي تشجع التسامح والحرية الفردية واحترام حقوق الفرد ونظام العدالة والمساواة في الحقوق والواجبات، بموجب القانون، بغض النظر عن الجنس والعشيرة والعرق والانتماءات الخاصة. |
2. Inspirés par nos résultats collectifs, nous intensifierons nos efforts pour lever les obstacles qui restent. | UN | 2- وإذ نستلهم إنجازاتنا الجماعية، سنعزز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية. |
Et c'est pour cela que nous allons renforcer notre appui pour un maintien de la paix efficace, tout en redynamisant nos efforts pour prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent. | UN | وذلك هو السبب في أننا سنعزز دعمنا لعمليات حفظ سلام فعالة، وفي الوقت ذاته سننشط جهودنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تترسخ. |