La position de Singapour sur la question de la recevabilité des réserves vaut pour toutes les résolutions similaires. | UN | وموقف سنغافورة بشأن مسألة التحفظات المباحة ينطبق على جميع القرارات من هذا القبيل. |
À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات. |
La position de Singapour sur les mines terrestres antipersonnel est claire et franche. | UN | وموقف سنغافورة بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد واضح وعلني. |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique a pris connaissance des déclarations et réserves formulées par Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves générales formulées par le Gouvernement de Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ولذلك تعترض حكومة السويد على التحفظات العامة المشار إليها أعلاه التي قدمتها حكومة سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
A/AC.249/WP.2 Proposition présentée par Singapour pour les articles 26, 27, 29 et 33 | UN | A/AC.249/WP.2 اقتراح مقدم من سنغافورة بشأن المواد ٦٢ و ٧٢ و ٩٢ و ٣٣ |
La position de Singapour concernant les mines terrestres antipersonnel a toujours été claire et franche. | UN | لقد كان موقف سنغافورة بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد واضحا وصريحا. |
La position de Singapour sur les mines antipersonnel est claire et publique. | UN | إن موقف سنغافورة بشأن الألغام المضادة للأفراد واضح وصريح. |
Le document révisé établi par la Mission de Singapour sur cette question, a été distribué mais il n'a pas été examiné faute de temps. | UN | وعممت الورقة المنقحة، التي أعدتها بعثة سنغافورة بشأن مسألة الجلسات الختامية على العموم، على الفريق العامل، لكنها لم تناقش نظرا لضيق الوقت. |
À cet égard, dans la première lettre adressée à Singapour sur les questions relevant de la phase B, le CCT portera son attention sur les volets susmentionnés, d'autres aspects devant faire l'objet de correspondances ultérieures. | UN | وفي هذا السياق، ستـركز لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة الأولى إلى سنغافورة بشأن المسائل المتعلقة بالمرحلة بـاء على تلك الجوانب من القرار في حيـن أن الجوانب الأخرى سيجري تناولها في رسائل لاحقـة. |
Rapport national de Singapour sur l'application de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité | UN | التقرير الوطني المقدم من سنغافورة بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1803 (2008) |
Le bureau régional pour l'Asie orientale et le Pacifique, par exemple, a organisé une conférence régionale de haut niveau avec le Gouvernement et l'Université nationale de Singapour sur l'impact de la crise économique sur les enfants en Asie de l'Est et dans les îles du Pacifique. | UN | فقام المكتب الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، بتنظيم مؤتمر إقليمي رفيع المستوى مع الحكومة والجامعة الوطنية في سنغافورة بشأن ' ' تأثير الأزمة الاقتصادية على الأطفال في شرق آسيا وجزر المحيط الهادئ``. |
La présente note expose les vues de Singapour sur le projet de règlement intérieur et de méthodes de travail présenté par le Secrétariat pour examen par la Commission à sa quarante-deuxième session qui doit se tenir à Vienne du 29 juin au 17 juillet 2009. | UN | وتتضمن هذه المذكرة آراء سنغافورة بشأن القواعد الإجرائية وطرائق العمل المقترحة التي قدمتها الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة أثناء دورتها الثانية والأربعين، التي ستُعقد قريباً في فيينا، من 29 حزيران/يونيه إلى 17 تموز/يوليه 2009. |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique a pris connaissance des déclarations et réserves formulées par Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique a pris connaissance des déclarations et réserves formulées par Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves générales formulées par le Gouvernement de Singapour à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ولذلك تعترض حكومة السويد على التحفظات العامة المشار إليها أعلاه التي قدمتها حكومة سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Accord entre le Japon et la République de Singapour pour un partenariat économique nouveau et accord d'exécution adopté en application de l'article 7 (13 janvier 2002). | UN | اتفاق بين اليابان وجمهورية سنغافورة بشأن شراكة اقتصادية لعصر جديد واتفاق تنفيذ مبرم عملاً بالمادة 7، 13 كانون الثاني/يناير 2002. |
Accord entre le Japon et la République de Singapour pour un partenariat économique nouveau et accord d'exécution adopté en application de l'article 7 (13 janvier 2002). | UN | الاتفاق بين اليابان وجمهورية سنغافورة بشأن شراكة اقتصادية لعصر جديد واتفاق التنفيذ المبرم عملاً بالمادة 7، 13 كانون الثاني/يناير 2002. |
En outre, à la suite de la réunion de Singapour pour l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour, organisée par Singapour et l'Organisation maritime internationale (OMI) en septembre 2007, le < < Mécanisme de coopération > > a été mis en place. | UN | علاوة على ذلك، ونتيجة لاجتماع سنغافورة بشأن مضيقي ملقا وسنغافورة: تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة، الذي عقدته سنغافورة والمنظمة البحرية الدولية، في أيلول/سبتمبر 2007، أنشئت آلية التعاون. |
51. Par ailleurs, le 19 septembre 2003, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement de Singapour concernant la situation de Vignes s/o Mourthi, ressortissant malaisien âgé de 23 ans, exposé à une exécution immédiate. | UN | 51- وعلاوة على ذلك أرسلت المقررة الخاصة بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2003 نداءً عاجلاً إلى حكومة سنغافورة بشأن حالة فينيس مورثي وهو مواطن من ماليزيا في الثالثة والعشرين من العمر يواجه عقوبة إعدام وشيكة الوقوع. |