ويكيبيديا

    "سنواتها الأولى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses premières années
        
    • tout début
        
    • les premières années
        
    • premières années de son
        
    Bien qu'elle soit encore dans ses premières années d'existence, la Cour a déjà eu une incidence sur les relations internationales. UN والمحكمة تركت أثراً بالفعل في العلاقات الدولية، على الرغم من أنها في سنواتها الأولى.
    Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل لا بُدَّ أن يشمل مضي التنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى.
    L'Organisation des Nations Unies est saisie de la question palestinienne depuis ses premières années et cette question est devenue une épreuve de vérité de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, de la volonté internationale et de la crédibilité du système international. UN لقد لازمت هذه القضية الأمم المتحدة منذ سنواتها الأولى وأصبحت محكا لفاعليتها مثلما أصبحت اختبارا للإرادة الدولية ومصداقية النظام الدولي.
    Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens retirent le maximum d'avantages des fruits de l'action de l'Office, notamment la poursuite des tendances en matière de développement humain qui ont été amorcées par l'action de l'Office depuis son tout début. UN ولذا، فإن إطار التخطيط يستهدف ضمان جني الفلسطينيين كلهم أقصى فائدة ممكنة من تركة الوكالة، وهي تركة لا بُدَّ وأن تشمل استمرار التوجهات نحو التنمية البشرية والتي كانت الوكالة قد شرعت بها في أعمالها منذ سنواتها الأولى.
    Malgré son énorme coût (plus de la moitié des dépenses du nouveau gouvernement dans les premières années a été consacrée au service de la dette), l'économie a réussi à s'extraire de la dépression des années 1780 et à entamer une période de croissance faste. La tâche d'Hamilton a été à la fois plus facile et plus difficile que la notre aujourd'hui. News-Commentary ونشأت الدولة المسؤولة مالياً من تلك التسوية. وعلى الرغم من التكلفة الهائلة ـ أكثر من نصف إنفاق الحكومة الوليدة في سنواتها الأولى كان يخصص لسداد الديون ـ نجح اقتصاد الولايات المتحدة في التخلص من كساد ثمانينيات القرن الثامن عشر ودخل في طرفة من الرواج والنمو.
    Au cours des premières années de son existence, C-CAVE a collaboré avec l'association américaine National Coalition on Television Violence, cofondée par l'American Medical Association et l'American Parents-Teachers Association. UN وقد تعاونت سيكيف في سنواتها الأولى مع " الائتلاف الوطني الأمريكي المعني بقضية العنف التليفزيوني " التي أسستها " الرابطة الطبية الأمريكية " و " الرابطة الأمريكية للآباء والمعلمين " .
    Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique engendrée par les activités de l'Office dès ses premières années d'existence. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من تركة الوكالة، وهي تركة لا بُدَّ أن تشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرت بها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى.
    Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهي عمل لا بُدَّ أن يشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرتها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى.
    Résultat d'une initiative africaine en faveur du développement de l'Afrique, le NEPAD avait su surmonter un certain nombre d'obstacles au cours de ses premières années pour devenir une référence en matière de réflexion sur le développement en Afrique. UN وأُشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي كانت نتيجة مبادرة أفريقية ترمي إلى تنمية أفريقيا، قد استطاعت تجاوز عدد من التحديات في سنواتها الأولى لتصبح مرجعاً للتفكير الإنمائي في أفريقيا.
    Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts de l'Office en matière de développement humain, dans le respect des orientations qu'il a imprimées dès ses premières années d'existence. UN والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني اللاجئين الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل ينبغي أن يشمل المضي قدما بالتنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى.
    Résultat d'une initiative africaine en faveur du développement de l'Afrique, le NEPAD avait su surmonter un certain nombre d'obstacles au cours de ses premières années pour devenir une référence en matière de réflexion sur le développement en Afrique. UN وأُشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي كانت نتيجة مبادرة أفريقية ترمي إلى تنمية أفريقيا، قد استطاعت تجاوز عدد من التحديات في سنواتها الأولى لتصبح مرجعاً للتفكير الإنمائي في أفريقيا.
    Il est évident que le Timor Leste a toujours besoin d'un important appui de ses partenaires de développement pour pouvoir franchir l'étape difficile de ses premières années. UN 60 - ومن الواضح أن تقديم المزيد من الدعم الأساسي من البلدان الشريكة في التنمية أمر لا غنى عنه ليتسنى لتيمور - ليشتي أن تحرز تقدما تتجاوز به سنواتها الأولى الصعبة.
    Mme Teo (Singapour) déclare que Singapour a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1995 mais que son parcours pour donner à ses enfants la vie qu'ils méritent a commencé dès ses premières années d'indépendance après la Deuxième Guerre mondiale. UN 46 - السيدة تيو (سنغافورة): قالت إن سنغافورة أصبحت طرفا في اتفاقية حقوق الطفل في عام 1995، غير أن مسيرتها نحو إعطاء الأطفال الحياة التي يستحقونها بدأت في سنواتها الأولى كدولة مستقلة في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Étant donné le volume de correspondance reçu par le secrétariat, dont des demandes d'enregistrement, le Comité a décidé dès ses premières années d'activité que le secrétariat répondrait directement aux auteurs de communications quand il apparaîtrait clairement d'emblée que leur plainte ne pouvait pas relever du Protocole facultatif. UN 5- وبالنظر إلى الكم الهائل من الرسائل الذي تتلقاه الأمانة، بما في ذلك طلبات التسجيل، وافقت اللجنة منذ سنواتها الأولى على أن تردّ الأمانة مباشرة على أصحاب الشكاوى إذا اتضح من البداية أنه لا يمكن معالجة حالاتهم بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    les premières années, toutefois, la Commission procédait à un vote " indicatif " , auquel participaient les observateurs, avant de prendre ses décisions par consensus (voir paragraphe 21 ci-dessus). UN بيد أن اللجنة درجت في سنواتها الأولى على إجراء تصويت " استرشادي " ، كان يشارك فيه المراقبون، قبل اتخاذ قراراتها بتوافق الآراء (انظر الفقرة 21 أعلاه).()
    42 Dès les premières années, la Commission envisageait déjà que son secrétariat tiendrait des consultations avec les organes et organisations concernés selon qu'il conviendrait aux différentes phases des travaux. UN " (42) ارتأت اللجنة بالفعل منذ سنواتها الأولى أن تجري أمانة الأونسيترال مشاورات مع الهيئات والمنظمات المعنية حسبما يقتضيه الحال في مراحل العمل المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد