On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
Entre 2009 et 2013, 757 kg d'héroïne ont été saisis sur 157 suspects, contre 136 kg sur 1 275 suspects les cinq années précédentes. | UN | فبين عامي 2009 و2013، ضُبط 757 كغ من الهيروين من 157 مشبوها مقارنة بضبط 136 كغ من 275 1 مشبوها خلال فترة الخمس سنوات السابقة. |
sociodémographiques de la mère Quotients de mortalité néonatale, post-néonatale, infantile, juvénile et infanto-juvénile pour la période de 10 ans précédant l'enquête, par caractéristiques sociodémographiques de la mère, Bénin 1996 Caractéristique Mortalité néonatale | UN | وفيات حديثي الولادة، وحتى عمر سنة، وحتى 5 سنوات وما بعد ذلك في فترة العشر سنوات السابقة على المسح، مع توزيعها بحسب الخصائص الاجتماعية والديمغرافية للأمهات في بنن عام 1996 |
Les étrangers justifiant d'un séjour d'au moins trois ans au cours des cinq années écoulées, sur la base d'un permis temporaire de séjour, peuvent se voir délivrer un permis permanent de séjour. | UN | ويجوز إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي الذي يكون قد أقام في إستونيا على أساس رخصة إقامة مؤقتة لما لا يقل عن ثلاث سنوات في غضون الخمس سنوات السابقة. |
Fécondité totale pendant les cinq années précédant l'enquête sanitaire nationale de 2003 sur la famille | UN | معدل الخصوبة الكلية خلال ال5 سنوات السابقة للمسح اليمني لصحة الأسرة 2003 |
Concernant l'examen de son mandat par l'Assemblée, le Comité proposera peut-être certains changements au vu des enseignements qu'il aura tirés de son fonctionnement pendant les trois années précédentes. | UN | 19 - أما فيما يتعلق باستعراض الجمعية العامة لاختصاصات اللجنة، فمن المحتمل أن تقدم اللجنة مقترحات لتعديل اختصاصاتها الحالية بناء على خبرتها العملية طوال الثلاث سنوات السابقة. |
Ratio année en cours/valeur moyenne des cinq années précédentes de l'indice des prix des matières premières non agricoles (minéraux, minerais et métaux, pétrole brut). | UN | (37) نسبة السنة الحالية مقارنة بالخمس سنوات السابقة لمؤشر سعر متوسط القيمة للمواد الخام غير الزراعية (المعادن، الركاز، الفلز، النفط الخام). |
16. Tout en prenant acte de l'augmentation considérable du budget attribué au Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant en 2008, le Comité constate avec préoccupation que le budget du Ministère n'avait cessé de diminuer les cinq années précédentes. | UN | 16- تلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة والطفل في العام الماضي، لكنها تشعر بالقلق من الانخفاض المطرد لهذه الاعتمادات خلال الخمس سنوات السابقة. |
2.9 Le 19 juillet 2004, le requérant a adressé une nouvelle demande − la deuxième − à la Commission, en présentant à cette dernière des explications sur les activités politiques qu'il avait exercées au cours des cinq années précédentes. | UN | 2-9 وفي 19 تموز/يوليه 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً ثانيا إلى المجلس، يتضمن توضيحات بشأن أنشطته السياسية خلال الخمس سنوات السابقة. |
La fécondité cumulée est évaluée à 2,9 enfants par femme pour la période 1997-2000, soit 21 % de moins que pour les cinq années précédentes. | UN | فيقدر المعدل العام للخصوبة بـ 2.9 طفل للمرأة للفترة 1997 - 2000، وهو أقل عما كان في فترة الخمس سنوات السابقة بنسبة 21 في المائة. |
Par exemple, en l'an 2000, 50 pays n'avaient aucune estimation de la pauvreté disponible pour les 10 années précédentes (c'est-à-dire, pour la période 1990-1999); 72 pays seulement disposaient d'au moins deux estimations, c'est-à-dire du minimum nécessaire pour communiquer des données relatives aux variations de la pauvreté au cours de la période considérée. | UN | ففي عام 2000 على سبيل المثال، لم يكن لدى 50 بلدا أي تقديرات عن الفقر في أي من فترات العشر سنوات السابقة (لاسيما فيما يتعلق بالفترة 2002-2011)، وكان لدى 72 بلدا فقط اثنان أو أكثر من التقديرات اللازمة للإبلاغ عن التغيرات المسجلة في مستويات الفقر على مدى تلك الفترة. |
L'apport moyen d'IED a atteint 204 millions de dollars dans les cinq ans qui ont suivi l'EPI (20012005), contre 127 millions pour les cinq années précédentes (19962000). Figure 1. | UN | وبلغ متوسط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر 204 ملايين دولار في فترة السنوات الخمس التالية لاستعراض سياسة الاستثمار (2001-2005)، مقارنة بمبلغ 127 مليون دولار في فترة الخمس سنوات السابقة (1996-2000). |
156. Même si la préférence reste marquée pour l'accouchement à domicile, surtout dans les zones andines du pays, l'accouchement en établissement a augmenté de 3 points de pourcentage en 2000, par rapport aux cinq années précédentes : de 55 % à 58 %. | UN | 156 - على الرغم من أن الولادة في المنزل ما زالت تفضل، لا سيما في المناطق الأندية من البلد، فإن عدد حالات الولادة في المؤسسات قد ازداد بنسبة 3 في المائة في سنة 2000 عما كان خلال الخمس سنوات السابقة: من 55 في المائة إلى 58 في المائة. |
Les autorités ont également indiqué que le nombre de suspects arrêtés entre 2009 à 2013 avait diminué par rapport aux cinq années précédentes. Malgré cette diminution, cependant, la quantité d'héroïne saisie a considérablement augmenté. | UN | وأفادت السلطات أيضا بأنَّ عدد المشبوهين الذين أُلقي القبض عليهم انخفض خلال فترة الخمس سنوات من 2009 إلى 2013 مقارنة بفترة الخمس سنوات السابقة لها.() ولكن على الرغم من انخفاض عدد المشبوهين المقبوض عليهم، زادت كمية الهيروين المضبوطة زيادة كبيرة. |
M. Darusman (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée) déclare que les faits nouveaux les plus importants touchant la situation en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée sont survenus durant les six mois qui se sont écoulés depuis que le rapport de la commission d'enquête a été publié, pas au cours des 10 années précédentes. | UN | 109 - السيد داروسمان (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن معظم التطورات الجوهرية التي شهدتها حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حدثت خلال فترة الستة أشهر التي انقضت بعد صدور تقرير لجنة التحقيق وليس على مدار فترة العشر سنوات السابقة. |
i) Sur la base des points d'incitation calculés selon la formule de la courbe sigmoïde, aux États membres qui ont versé tout ou partie de leurs contributions correspondant aux trois ans précédant l'assemblée; et | UN | `1 ' على أساس النقاط المكتسبة من نظام المنحنى السيني على الدول الأعضاء التي سددت كامل اشتراكاتها أو جزءا منها للثلاث سنوات السابقة للجمعية، وكذلك |
Les premiers soins sont facilement accessibles : les dernières statistiques disponibles montrent que 99 % des Jordaniennes ont bénéficié des premiers soins prodigués par un spécialiste de la santé qualifié (médecin, infirmière ou sage-femme homologuée) alors qu'elles étaient enceintes de leur dernier enfant pendant la période de cinq ans précédant la date de l'enquête sur la population et la santé de la famille de 2002. | UN | وتعتبر الرعاية المبكرة شاملة في الأردن، حيث تشير الإحصاءات الأخيرة المتوفرة إلى أن (99٪) من السيدات قد تلقين رعاية مبكرة من مختص صحي أثناء حملهن بطفلهن الأخير خلال الخمس سنوات السابقة لمسح السكان والصحة الأسرية في الأردن. |
6. [Un État Partie qui est en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de la Cour ne peut pas voter à l'Assemblée ni au Bureau si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due pour les [deux années entières] [trois années] [cinq années] écoulées. | UN | ٦ - ]لا يكون للدولة الطرف المتأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في تكاليف المحكمة حق التصويت في الجمعية أو في المكتب إذا بلغت متأخراتها ما يساوي أو يزيد على مبلغ اشتراكاتها المستحقة عليها عن ]السنتين الكاملتين السابقتين[ ]]الثلاث[ ]الخمس[ سنوات السابقة[. |
Un représentant du Secrétariat a fait observer qu'à compter de 2012, les rapports des services des réunions sont envoyés aux secrétariats des organes intergouvernementaux avant le commencement de leur session. Ces rapports contiennent des données sur l'utilisation des services de conférence au cours des trois années écoulées, afin de promouvoir une utilisation efficace des ressources. | UN | 25 - ولاحظ ممثل للأمانة العامة أنه ابتداء من عام 2012، ترسل تقارير خدمات الاجتماعات إلى أمانات الهيئات الحكومية الدولية قبل بدء دوراتها المقررة؛ وتقدم التقارير بيانات عن استخدام موارد المؤتمرات على مدى الثلاث سنوات السابقة بغرض تعزيز كفاءة استخدامها. |
Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. | UN | وينبغي لكل منظمة عضو أن تساهم في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع إجمالي ما دفعته من مساهمات خلال الثلاث سنوات السابقة على تاريخ التقييم. |
Les résultats de l'enquête sur la démographie et la santé de la mère et de l'enfant menée en 1997 ont confirmé que le taux de mortalité juvénile était tombé de 203 décès pour 1 000 naissances vivantes au cours des 20 années précédant l'enquête à 105 décès pour 1 000 naissances vivantes au cours des 5 années précédant l'enquête. De même, la mortalité infantile est tombée de 138 à 75 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | فقد أكدت نتائج المسح الديمغرافي لصحة الأم والطفل لعام ١٩٩٧ أن وفيات الأطفال دون الخمس سنوات انخفضت من ٢٠٣ حالـة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في العشرين سنة السابقة للمسح إلى ١٠٥ حالات وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في الخمس سنوات السابقة للمسح، كما انخفضت وفيات الرضع من ١٣٨ إلى ٧٥ حالة وفاة لكل مولود حي. |