Les taux de scolarisation dans le secondaire pour les garçons et les filles ont sans cesse augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | وازدادت باستمرار نسبة المسجلين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لكل من الفتيات والفتيان على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Le monde a été témoin de changements phénoménaux au cours des deux ou trois dernières années. | UN | لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة. |
Il a été déterminé à ce moment là que votre mère n'avait pas payée ses taxes ces sept dernières années. | Open Subtitles | وقد تقرر في ذلك الوقت أن والدتك لم تقدم أوراق الضرائب على مدى السبع سنوات الماضية. |
Tout ce que j'ai fait pendant les 8 dernières années c'est payer tes factures, nettoyer derrière ton chien, acheter tes tampons ! | Open Subtitles | كل ما قمت به خلال ال8 سنوات الماضية هو دفع فواتيرك , التنظيف خلف كلبك شراء فوطكِ الصحية |
Ces dix dernières années, je n'ai rien fait d'autre que bosser dans ce labo. | Open Subtitles | طول العشر سنوات الماضية قضيتها في العمل تقريباً في ذلك المختبر |
Elle est devenue le tueur à gages numéro un du marché oriental des trois dernières années. | Open Subtitles | وكبرت وكانت الرقم واحد في الضرب في الأسواقِ الشرقية في الثلاث سنوات الماضية |
Je fais mon compte-rendu. On enterre Ies huit dernières années. | Open Subtitles | فأنا قادمة لإستخلاص المعلومات ودفن الثماني سنوات الماضية |
Dix-sept nouvelles opérations de maintien de la paix ont été décidées au cours des cinq dernières années. | UN | وخلال الخمس سنوات الماضية كلفت سبع عشرة عملية جديدة بحفظ السلام. |
Au cours des dix dernières années seulement, un million et demi d'enfants auraient été tués dans des conflits, tandis que quatre millions en gardent des séquelles. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية فقط، قُتل مليون طفل في المنازعات، كما قيل، بينما يظل يعاني أربعة ملايين طفل من عواقب تلك المنازعات. |
Le niveau des activités du Fonds a pratiquement doublé ces cinq dernières années. | UN | وقد بلغ مستوى أنشطة الصندوق ما يقارب ضعف ما كان عليه خلال الخمس سنوات الماضية. |
Comme le montre la figure XI, cette moyenne n'a pas changé au cours des cinq dernières années. | UN | وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Comme on le voit dans la figure XI, cette moyenne est restée stable au cours des cinq dernières années (environ 42 ans). | UN | وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية وظل عند 42 عاما تقريبا. |
Comme on le voit dans la figure XI, cette moyenne n’a pas sensiblement évolué ces cinq dernières années. | UN | وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Les initiatives les plus marquantes des trois dernières années sont décrites ci-après. | UN | وترد أدناه أهم المبادرات التي تم الاضطلاع بها خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Ces quatre dernières années, chaque jour, nous avons construit un kilomètre de route pour sortir de l'isolement certains centres de population. | UN | وبغية الربط بين مدننا المنعزلة قمنا ببناء كيلومتر واحد من الطرق في كل يوم على مدى الأربع سنوات الماضية. |
Afin d'étoffer l'information disponible sur la violence à l'égard des femmes, on a mené à bien plusieurs études sociologiques au cours des sept dernières années. | UN | ومن أجل زيادة المعلومات المتاحة عن العنف ضد المرأة أُنجزت دراسات اجتماعية عديدة خلال السبع سنوات الماضية. |
Au cours des 10 dernières années, la pauvreté s'est étendue tant parmi les hommes que parmi les femmes. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية انتشر الفقر بين الرجال والنساء. |
En Iraq, ces sanctions injustes et illimitées ont fait au cours des 10 dernières années plus d'un million de victimes parmi les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | ففي حالة العراق بلغ عدد ضحايا هذه الجزاءات التعسفية غير المقيدة من الشعب العراقي أكثر من مليون طفل وامرأة وشيخ كبير خلال العشر سنوات الماضية. |
L'évolution au cours des cinq dernières années et les tâches futures doivent être évaluées sur la base des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaire adoptés à la Conférence de 1995. | UN | ويجب تقييم التطورات المحققة على مدار الخمس سنوات الماضية وكذلك المهام المقبلة استنادا إلى مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح في المجال النووي المتفق عليها خلال مؤتمر عام 1995. |
De nombreux projets importants ont vu le jour au cours de ces cinq dernières années, à savoir notamment : | UN | وقد شهدت فترة الخمس سنوات الماضية تنفيذ العديد من المشاريع الهامة وهي كالتالي: |
Les sommes dues aux États Membres au titre des contingents et du matériel appartenant à ces derniers ont également augmenté, pour atteindre 917 millions de dollars, et elles ont dépassé le niveau des quatre années précédentes. | UN | كذلك ارتفعت الديون غير المسددة إلى الدول الأعضاء نظير القوات المشاركة بها والمعدات المملوكة للوحدات، فبلغ إجماليها 917 مليون دولار، وتجاوزت المستويات التي كانت عليها في الأربع سنوات الماضية. |
Partant de ce postulat, nous devons commencer à travailler sans plus nous attarder sur des discussions qui ont montré leurs limites durant les dix dernières années écoulées. | UN | وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية. |