:: Le maintien, pendant cinq ans au moins, de tous les éléments concernant les transactions financières; | UN | الاحتفاظ بكل بنود المعاملات المالية لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إجراء المعاملة؛ |
La Conférence décide donc que les conférences d'examen se tiendront tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يقرر المؤتمر عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
Si l'infraction visée est commise contre un mineur, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. | UN | وإذا تعرض لهذه المعاملة قاصر، يعاقب مرتكبها بثمان سنوات على الأقل. |
Il a ainsi été examiné 40 affaires et 96 mesures correctives au total, trois à cinq ans au moins après l'imposition des mesures. | UN | وقد جرى استعراض ما مجموعه 40 حالة و96 إجراءً تصحيحياً بعد فرضها بفترة ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل. |
Si la Commission n'agit pas immédiatement, il lui faudra attendre quatre ans au moins avant de pouvoir revenir sur la question. | UN | وإذا لم تتخذ اللجنة إجراء الآن، ستنقضي أربع سنوات على الأقل قبل أن تتمكن من معالجة المسألة مرة ثانية. |
Elle recommande donc que des conférences d'examen continuent d'avoir lieu tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يوصي المؤتمر بالمضي في عقد المؤتمرات الاستعراضية كل خمس سنوات على الأقل. |
La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de trois ans au moins. | UN | وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de cinq ans au moins. | UN | وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن ثلاث سنوات على الأقل. |
Si l'acte en question aboutit au décès d'une personne n'ayant pas l'âge du consentement sexuel, une peine de prison de 10 ans au moins est prévue. | UN | وفي حالة وفاة شخص قاصر نتيجة لهذا العمل، تكون العقوبة السجن عشر سنوات على الأقل. |
Il entraîne une peine de prison de cinq ans au moins. | UN | وعقوبة ذلك السجن لمدة خمس سنوات على الأقل. |
:: Les banques sont tenues de conserver les pièces fournies par le titulaire d'un compte bancaire pendant cinq ans au moins à compter de la date de clôture du compte; | UN | :: إلزام المصارف بالاحتفاظ بالوثائق المتعلقة بمالك أي حساب مصرفي لمدة خمس سنوات على الأقل من تاريخ إقفال الحساب؛ |
:: Le maintien, pendant cinq ans au moins après la clôture du compte, de dossiers sur l'établissement de l'identité du client; | UN | الاحتفاظ بملفات هوية العملاء لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إغلاق الحساب؛ |
S'il était expulsé, l'auteur ne pourrait plus rendre visite à sa famille en Fédération de Russie pendant cinq ans au moins. | UN | وفي حالة ترحيله، فسيمنع من زيارة الاتحاد الروسي ورؤية أسرته لمدة خمس سنوات على الأقل. |
L'Allemagne et la Malaisie ont fait savoir que ces registres devaient être tenus pendant 6 ans au moins. | UN | وأفادت ألمانيا وماليزيا بأن المدة هي ست سنوات على الأقل. |
Le Nigéria et la Slovaquie ont indiqué que leur législation nationale faisait obligation de tenir ces registres pendant 5 ans au moins. | UN | وأشارت نيجيريا وسلوفاكيا إلى أن تشريعاتها الوطنية تلزم بحفظ السجلات لفترة خمس سنوات على الأقل. |
Elle recommande donc que des conférences d'examen continuent d'avoir lieu tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يوصي المؤتمر بمواصلة عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Cela devrait prendre entre deux et cinq ans au minimum. | UN | وذلك سيستغرق من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل. |
Le Code civil guinéen (art. 483 et 484) reconnaît des droits légaux à la femme veuve sans enfant lesquels seront calculés par fraction de cinq années au moins dans une union stable. | UN | ويعترف القانون المدني الغيني، في مادتيه 483 و 484 بحقوق قانونية للأرملة التي ليس لها أطفال، إذا قضّت 5 سنوات على الأقل في علاقة زوجية مستقرة. |
Ils doivent néanmoins avoir travaillé au moins 10 ans dans l'entreprise dans laquelle est calculée la majoration de leurs droits en fonction de l'augmentation de leur ancienneté. | UN | غير أنه يجب أن يكون قد قضى عشر سنوات على الأقل في أعمال يتم فيها احتساب مدة الخدمة المزيدة. |
Possession de cocaïne, intention d'en vendre. Trois à cinq ans minimum. | Open Subtitles | حيازة الكوكايين، من ثلاثة إلى خمس سنوات على الأقل |
Les rapports doivent être soumis dans l'année qui suit l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État concerné, puis tous les quatre ans, ou plus fréquemment à la demande du Comité. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، ثم كل أربع سنوات على الأقل أو على فترات أقصر كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Les organes qui ont déjà plusieurs années d'existence sans pour autant avoir atteint le niveau de l'organe prestataire peuvent bénéficier notablement d'une assistance technique ciblée; | UN | ويمكن للوكالات القائمة منذ عدة سنوات على الأقل والتي لم ترقَ بعد إلى مستوى الوكالات المقدمة للمساعدة التقنية أن تستفيد استفادة كبيرة من المساعدة التقنية المحددة الهدف؛ |
L'Afghanistan suscite encore de graves préoccupations. Bien que sa stratégie de lutte contre les stupéfiants soit valable, il faudrait peut-être au moins 10 ans pour éliminer le problème. | UN | إلا أن أفغانستان لا تزال تمثل مصدر قلق كبير، رغم سلامة استراتيجيتها لمكافحة المخدرات: وقد يستغرق الأمر عشر سنوات على الأقل لإزالة تلك المشكلة. |
Depuis le 1er août 1989, toute personne peut se faire naturaliser à Malte à condition d'y avoir résidé depuis au moins cinq ans. | UN | اعتبارا من 1 آب/أغسطس 1989، يمكن لأي شخص أن يتجنس بجنسية مالطة إذا أقام في مالطة خمس سنوات على الأقل. |