Ainsi, chacun de ces États siégerait deux années au Conseil et en serait exclu quatre années consécutives. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
Ainsi, chacun de ces États siégerait deux années au Conseil et en serait exclu quatre années consécutives. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
Il s'agissait, en demandant de recalculer le barème, de suivre l'évolution des revenus nationaux lors d'années consécutives. | UN | والمقصود من المطالبة بإعادة الحساب هذه هو إبقاء التطور في الدخول القومية في سنوات متعاقبة قيد الاستعراض. |
Les mauvais résultats économiques enregistrés plusieurs années de suite au plan mondial et les graves crises successives ont accentué les déséquilibres existants et les problèmes rencontrés par tous les pays, en particulier par les pays en développement. | UN | لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية. |
L'élément " mobilité " est payable après cinq années consécutives de service au sein du système des Nations Unies. | UN | وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, chacun de ces États siégerait deux années au Conseil et en serait exclu quatre années consécutives. | UN | وبالتالي، ستشغل كل دولة من هذه الدول مقعدا لمدة سنتين، ثم تترك هذا المقعد لفترة أربع سنوات متعاقبة. |
Après sept années consécutives (y compris 2012) durant lesquelles les résultats financiers ont été très satisfaisants, on prévoit qu'au terme de l'exercice biennal en cours, la réserve opérationnelle du Bureau demeurera supérieure au minimum requis. | UN | وبعد انقضاء سبع سنوات متعاقبة من الأداء المالي القوي، بما في ذلك لعام 2012، من المتوقع أن يظل الاحتياطي التشغيلي للمكتب أعلى من الحد الأدنى المطلوب في نهاية فترة السنتين الحالية. |
Le montant de cette réduction ne peut pas être supérieur à la moitié de celui de la contribution financière annuelle due par cet Etat, mais peut être réparti sur plusieurs années consécutives. | UN | ولا يتجاوز هذا التخفيض ٠٥ في المائة من الاشتراك المالي السنوي المقرر للدولة الطرف، على أنه يجوز أن يمتد عبر سنوات متعاقبة. |
Le montant de cette réduction ne peut pas être supérieur à la moitié de celui de la contribution financière annuelle due par cet Etat, mais peut être réparti sur plusieurs années consécutives. | UN | ولا يتجاوز هذا التخفيض ٠٥ في المائة من الاشتراك المالي السنوي المقرر للدولة الطرف، على أنه يجوز أن يمتد عبر سنوات متعاقبة. |
Selon le DAES, la raison en était due en partie à l'absence d'un soutien institutionnel et systémique aux efforts pour constituer des séries fiables de données comparables sur plusieurs années consécutives. | UN | 150- ووفقاً لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كان هذا يرجع جزئياً إلى نقص الدعم المؤسسي وعلى نطاق المنظومة لإعداد سلسلة موثوقة من البيانات القابلة للمقارنة على مدى سنوات متعاقبة. |
La majorité des donateurs ayant récemment accru leurs versements, le volume des contributions volontaires devrait augmenter en 2001, après avoir diminué pendant huit années consécutives. | UN | وبناء على الزيادات الحادثة مؤخرا في تبرعات غالبية المانحين، يتوقع أن يرتفع مستوى التبرعات في عام 2001 بعد انخفاضات سنوية حدثت على مدى ثمان سنوات متعاقبة. |
La Chine a accueilli un séminaire sur la coopération régionale, un atelier sur l'inspection sur place et un stage de formation du système intégré de gestion en coopération avec le Secrétariat technique provisoire pendant trois années consécutives. | UN | واستضافت الصين حلقة دراسية عن التعاون الإقليمي، وحلقة عمل عن التفتيش الموضعي، ودورة تدريبية عن الرصد الدولي بالتعاون مع الأمانة التقنية المؤقتة على مدار ثلاث سنوات متعاقبة. |
La Chine a accueilli un séminaire sur la coopération régionale, un atelier sur l'inspection sur place et un stage de formation du système intégré de gestion en coopération avec le Secrétariat technique provisoire pendant trois années consécutives. | UN | واستضافت الصين حلقة دراسية عن التعاون الإقليمي، وحلقة عمل عن التفتيش الموضعي، ودورة تدريبية عن الرصد الدولي بالتعاون مع الأمانة التقنية المؤقتة على مدار ثلاث سنوات متعاقبة. |
Après trois années consécutives de contraction, l'emploi mondial a connu une hausse de 1,7 % en 2004, alors que la production mondiale continuait d'augmenter sur l'ensemble de la période. | UN | وبعد ثلاث سنوات متعاقبة من انخفاض العمالة، ازداد مجموع العمالة بنسبة 1.7 في المائة في عام 2004، بينما استمر الإنتاج العالمي في النمو خلال الفترة كلها. |
L'hiver ayant été très dur pendant trois années consécutives depuis 1999, la production agricole a baissé et le produit intérieur brut a augmenté seulement de 1,1 % en 2000. | UN | وبسبب مخاطر الشتاء على مدى ثلاث سنوات متعاقبة منذ عام 1999، انخفض الإنتاج الزراعي ولم يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي إلا 1.1 في المائة في عام 2000. |
Si ladite période excède trois années consécutives au cours desquelles aucune cotisation de validation n'est versée au titre de la pension, les droits à pension, comme stipulé ci-dessous, ne peuvent être transférés. | UN | فإذا كان شخص ما في وضع إجازة بدون مرتب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات متعاقبة لم تُسدَّد عنها اشتراكات متزامنة في المعاش التقاعدي، لا يمكن نقل حقوق التقاعد، حسبما هو منصوص عليه أدناه. |
Dans les lieux d'affectation de la catégorie H, l'élément " mobilité " n'est pas payable lors des trois premières affectations, son niveau initial est moins élevé et il n'est dû que si le fonctionnaire a eu précédemment deux affectations à des postes des catégories A à E. Après cinq années consécutives dans le même lieu d'affectation, l'élément " mobilité " de la prime est en général réduit de 10 points. | UN | وفي المواقع في الفئة ميم، لا يدفع حافز التنقل لﻹيفاد بالمهام الثلاث اﻷولى، ثم يبدأ بمستوى منخفض، ويتوقف على ايفادين أو أكثر من اﻹيفادات السابقة بمهام في فئات المواقع ألف الى هاء. وبعد خمس سنوات متعاقبة في مركز العمل ذاته، يخفض عنصر التنقل في البدل عادة بنسبة ١٠ نقاط مئوية. |
«3. À partir de 1991, aucun thème ne devrait, en principe, rester inscrit à l'ordre du jour de travail pendant plus de trois années de suite. | UN | »٣ - ابتداء من عام ١٩٩١، لا ينبغي، من ناحية المبدأ، اﻹبقاء على أي موضوع في جدول اﻷعمال التنظيمي ﻷكثر من ثلاث سنوات متعاقبة. |
Le statut de bénéficiaire ne devrait être retiré que lorsque ceux-ci s'appliquent pendant au moins trois ans de suite. | UN | ولا ينبغي سحب مركز المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم إلا بعد تلبية المعايير لمدة ثلاث سنوات متعاقبة على اﻷقل. |
L'Organe spécial des pays insulaires en développement du Pacifique tiendra ses sessions avant celles de la Commission, en alternance avec celles de l'Organe spécial des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. | UN | تعقد الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ دوراتها قبل دورات اللجنة في سنوات متعاقبة مع الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |