ويكيبيديا

    "سنوات من التاريخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ans à compter de la date
        
    Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. UN وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً.
    Ces demandes doivent être présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai de 10 ans. UN وينبغي أن تُقدَّم تلك المطالبات في غضون خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه صاحب الادعاء أو كان يتعين عليه أن يعلم بصورة معقولة، بالضرر بشرط عدم تجاوز حد السنوات العشر.
    Ces demandes doivent être présentées dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance des dommages et de la personne responsable, à condition que le délai de 15 ans ne soit pas dépassé. UN ويتعين تقديم تلك المطالبات في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يكون فيه صاحب الادعاء قد علم أو ينبغي أن يكون قد علم بصورة معقولة بالضرر، وبهوية الشخص المسؤول، بشرط عدم تجاوز فترة الخمسة عشرة سنة كحد زمني.
    D'après les dispositions de l'article 8 de la Convention sur la prescription, le droit de demander l'accomplissement d'une obligation s'éteint dans un délai de quatre ans à compter de la date à laquelle l'action peut être exercée. UN ووفقا لأحكام المادة 8 من اتفاقية التقادم، ينقضي الحق في طلب الوفاء بأيِّ التزام بعد أربع سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه المطالبة مستحقة السداد.
    Les demandes d'indemnisation en vertu du Protocole ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai fixé au paragraphe 1 du présent article. UN 2 - لا تقبل مطالبات التعويض بموجب هذا البروتوكول ما لم تقدم خلال خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه المطالب أو ينبغي أن يكون قد علم بالضرر بشكل معقول، شريطة عدم تجاوز الحدود الزمنية الموضوعة تبعا للفقرة 1 من هذه المادة.
    Les demandes d'indemnisation en vertu du Protocole ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai fixé au paragraphe 1 du présent article. UN 2 - لا تقبل مطالبات التعويض بموجب هذا البروتوكول ما لم تقدم خلال خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه المطالب أو ينبغي أن يكون قد علم بالضرر بشكل معقول، شريطة عدم تجاوز الحدود الزمنية الموضوعة تبعا للفقرة 1 من هذه المادة.
    Les demandes d'indemnisation en vertu du Protocole ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait normalement dû avoir connaissance du dommage, à condition qu'il n'y ait pas eu échéance du délai fixé au paragraphe 1 du présent article. UN 2 - لا تقبل مطالبات التعويض بموجب هذا البروتوكول ما لم تقدم خلال خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه المطالب أو ينبغي أن يكون قد علم بالضرر بشكل معقول، شريطة عدم تجاوز الحدود الزمنية الموضوعة تبعا للفقرة 1 من هذه المادة.
    i) Le droit d'accès à la justice et aux autres procédures susceptibles de déboucher sur une réparation pourrait être soumis à des délais de prescription, par exemple cinq ans à compter de la date à laquelle le demandeur connaissait ou aurait raisonnablement dû connaître l'existence du dommage et l'identité de l'exploitant. UN (ط) ويمكن أن يخضع الحق في اللجوء إلى وسائل الانتصاف القضائية والإجرائية لفترة تقادم، من قبيل 5 سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه المطالب أو يعقل أن يعلم فيه بالضرر وبهوية المشغل.
    46. À sa treizième session (juillet 1981), le Comité a adopté une décision par laquelle il a demandé aux États parties de lui soumettre un rapport périodique tous les cinq ans à compter de la date à laquelle le rapport initial devait être soumis. UN ٦٤ - واعتمدت اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة )تموز/يوليه ١٨٩١(، قرارا يتطلب من الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير دورية إلى اللجنة مرة كل خمس سنوات من التاريخ المقرر أن تقدم فيه التقرير اﻷولي.
    Le droit à réparation en vertu de la Convention est sujet à prescription ou extinction, conformément aux dispositions du droit du tribunal compétent, si une action n'est pas intentée dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle la personne ayant subi un dommage a eu connaissance ou aurait dû raisonnablement avoir connaissance du dommage et de l'exploitant responsable du dommage. UN 671- تخضع حقوق التعويض بموجب الاتفاقية للتقادم المسقط، ولصكوك الحق في إقامة دعوى على النحو الذي ينص عليه قانون المحكمة المختصة إذا لم تُرفَع الدعوى خلال ثلاث سنوات من التاريخ الذي عرف فيه الشخص الذي تعرض للضرر أو كان ينبغي له بصورة معقولة أن يعرف بالضرر، والمشغِّل المسؤول عن حدوث الضرر.()
    Cela étant posé, toute action tendant à obtenir à Trinité-et-Tobago l'exécution d'une sentence prononcée conformément à une convention d'arbitrage (autre qu'une convention établie en vertu d'un acte authentique) devrait être introduite dans un délai de quatre ans à compter de la date à laquelle la sentence a été prononcée. UN وبناء على ذلك، ينبغي لأي دعوى لإنفاذ قرار تحكيم مندرج في الاتفاقية في ترينيداد وتوباغو (باستثناء قرار التحكيم المصدق عليه بسند) أن ترفع في غضون 4 سنوات من التاريخ الذي صدر فيه القرار المندرج في الاتفاقية. لا يوجد حد زمني معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد