Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Dix ans plus tard, ce chiffre est tombé à 0,35 %. | UN | وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ، هبط هذا الرقم إلى 0.35 في المائة. |
Dix ans plus tard, nous pouvons affirmer que l'Indonésie a réalisé des progrès notables. | UN | وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ يمكننا القول إن تقدما ملموسا تحقق في إندونيسيا في هذا الصدد. |
Le kibboutz Meitzar, fondé 10 ans plus tôt près de la frontière syrienne, avait été virtuellement abandonné six ans auparavant, après le départ des premiers kibboutznikim. | UN | وقد تأسس كيبوتز ميتزار قبل ١٠ سنوات بالقرب من الحدود السورية، بيد أنه هجر بالفعل بعد ٦ سنوات من ذلك التاريخ عندما غادره جميع اﻷعضاء اﻷصليين الذين كانوا فيه. |
La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date. | UN | كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ. |
Elles ont été interrompues quatre ans plus tard suite à l'invasion turque de Chypre et à l'occupation illégale de la partie nord de la République. | UN | وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية. |
Sept ans plus tard et deux ans après son premier examen, il est clair que la Déclaration a eu un effet galvanisant et a modelé la réponse internationale au VIH/sida. | UN | وبعد سبع سنوات من ذلك الاعتماد وبعد مرور عامين على الاستعراض الأول له، من الواضح أن هذا الإعلان كان له أثره المحفز وأنه شكّل عملية التصدي الدولي لهذا الوباء. |
À l'époque, l'Argentine exerçait de façon publique et pacifique sa souveraineté sur les îles Malvinas, territoire que le Royaume-Uni reconnaissait comme argentin mais qu'il a envahi huit ans plus tard. | UN | وفي ذلك الإبان، مارست الأرجنتين في علانية وسلم سيادتها على جزر مالفيناس، التي هي إقليم اعترفت المملكة المتحدة بأنه أرجنتيني، وغزته بعد ثماني سنوات من ذلك. |
Cinq ans plus tard, en 2000, ces chiffres étaient passés respectivement à 18,8 % et 5,8 %, soit un doublement de la proportion de femmes à la cour d'appel et une multiplication par six pour la Cour suprême. | UN | وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ أي في عام 2000، زادت النسبتان إلى 18.8 في المائة و5.8 في المائة على التوالي أو ضعف نسبة النساء المئوية في محاكم الاستئناف وزيادة بمقدار ستة أضعاف بالنسبة المئوية للنساء في المحكمة العليا. |
Toutefois, alors que Microsoft Exchange a été recommandé, trois ans plus tard, pour remplacer Lotus Notes comme messagerie officielle, personne n'a jamais expliqué comment ces difficultés seraient surmontées lors de la migration d'un système à l'autre. | UN | ومع ذلك، ففي حين أوصي بعد ثلاث سنوات من ذلك بأن يكون برنامج مايكروسوفت لتبادل الرسائل هو المعيار، لم يُذكر كيف ستتم مواجهة هذه الصعوبات خلال فترة الانتقال من نظام لوتس نوتس إلى نظام مايكروسوفت لتبادل الرسائل. |
Sept ans plus tard, avec l'adoption de la résolution 53/77 E, en date du 4 décembre 1998, l'Assemblée a décidé d'organiser cette conférence en 2001, compte tenu de l'avis des États membres et de la recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, qui figure dans le rapport du Secrétaire général consacré à la question. | UN | وبعد سبع سنوات من ذلك التاريخ، قررت الجمعية العامة، باتخاذها القرار 53/77 هاء، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، عقد مثل هذا المؤتمر في موعد لا يتجاوز 2001، مع مراعاة إغراء الدول الأعضاء وتوصية فريق الخبراء الحكومي المعني بالأسلحة الصغيرة، والواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بهذا الموضوع. |
Le Comité a noté que le système intégré de gestion de la bibliothèque, autorisé par l’Assemblée générale en 1992-1993 et dont le marché a été attribué en décembre 1994, pour mise en service en juillet 1995, n’était toujours pas terminé trois ans plus tard. | UN | ٣٨ - لاحظ المجلس أن نظام إدارة المكتبات الموحد، الذي أجازته الجمعية العامة في الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ والذي مُنح العقد لتنفيذه في كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١. كان ينبغي أن يبدأ تنفيذه بحلول تموز/يوليه ٥٩٩١، ولكنه لم يكتمل بعد مضي نحو ثلاث سنوات من ذلك التاريخ. |
Le Bangladesh a lancé en 1993 le projet d'aide à la scolarisation des filles dans le secondaire; dix ans plus tard, alors qu'il entrait dans sa deuxième phase, le projet couvrait un quart des zones rurales du pays et, à ce jour, près d'un million de filles en bénéficient dans plus de 6 000 écoles. | UN | وقد أطلقت بنغلاديش مشروع مساعدة الإناث في المدارس الثانوية ( " FSSAP " ) في عام 1993؛ وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ، دخل المشروع مرحلته الثانية، وهو يغطّي ربع المناطق الريفية في بنغلاديش ويستفيد منه حالياً قرابة مليون فتاة عبر البلد في أكثر من 000 6 مدرسة(). |
Les Fonds pourront être décaissés pendant une durée maximale de sept ans à compter de cette date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |
Les Fonds pourront être décaissés pendant une durée maximale de sept ans à compter de cette date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |