Cette réserve est alimentée chaque année par le montant total net des contributions minoré des versements effectués. | UN | ويجري تعزيز هذا الصندوق سنويا من خلال صافي مجموع الاشتراكات مطروحا منها ما يصرف من مدفوعات. |
Ces questions sont examinées chaque année par l'Equipe spéciale interorganisations chargée des arrangements relatifs aux SAT. | UN | يجري استعراض هذه المسائل سنويا من جانب فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن ترتيبات خدمات الدعم التقني. |
En conséquence, les Gouvernements congolais et ougandais perdent des millions de dollars par an en recettes | UN | ونتيجة لذلك، فإن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تخسران ملايين الدولارات سنويا من |
Les prévisions ont été calculées à 8 % par an (au prorata pour 6,7 mois) de la valeur du matériel. | UN | والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر. |
Aujourd'hui encore, 2 millions d'enfants meurent chaque année de diarrhée dans les pays en développement. | UN | ولا يزال يموت سنويا من الإسهال مليونا طفل في البلدان النامية. |
Selon les résultats d'une étude réalisée dans le cadre des Diagnostics des infrastructures nationales en Afrique (Banque mondiale), une dépense annuelle de 80 milliards de dollars des États-Unis s'impose pour combler le fossé infrastructurel. | UN | ووفقا لدراسة أُجريت في إطار مشروع التشخيص القطري للهياكل الأساسية في أفريقيا التابع للبنك الدولي، يلزم إنفاق 80 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا من أجل إغلاق فجوة الهياكل الأساسية. |
Au moins 500 000 personnes meurent chaque année à cause des armes légères. | UN | ويلاقي ما لا يقل عن 000 500 شخص حتفه سنويا من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
D'après les informations dont nous disposons, cette organisation reçoit chaque année du Gouvernement 600 milliards de won pour ses opérations. | UN | " ووفقا لمعلومات متوافرة لدينا، تتلقى هذه المنظمة سنويا من الحكومة 600 بليون وَنْ للقيام بأعمالها. |
iv) Tenue et exploitation du Registre des armes classiques, comprenant des données et des informations soumises chaque année par les gouvernements; | UN | ' ٤` صيانة وتشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، بحيث يشمل البيانات والمعلومات المقدمة سنويا من قبل الحكومات؛ |
iv) Tenue et exploitation du Registre des armes classiques, comprenant des données et des informations soumises chaque année par les gouvernements; | UN | ' ٤` صيانة وتشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، بحيث يشمل البيانات والمعلومات المقدمة سنويا من قبل الحكومات؛ |
En raison de la très grande satisfaction manifestée chaque année par les participants, le Gouvernement finlandais demeure déterminé à continuer d'organiser un tel atelier tous les ans. | UN | وبناء على الأصداء الإيجابية جدا التي ما برحت تردُنا سنويا من المشاركين، ستظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل هذه باعتبارها حدثا سنويا. |
En raison de la très grande satisfaction manifestée chaque année par les participants, le Gouvernement finlandais demeure déterminé à continuer d'organiser un tel atelier tous les ans. | UN | وبناء على الأصداء الإيجابية جدا التي ما برحت تردُنا سنويا من المشاركين، ستظل الحكومة الفنلندية ملتزمة برعاية حلقة العمل هذه باعتبارها حدثا سنويا. |
M. McDeere, nous venons de vous offrir 68 000 $ par an, une offre du meilleur cabinet de Chicago. | Open Subtitles | سيد ماكدير عرضنا عليك للتو 68,000 دولار سنويا من أريجيابل الشركة الرائدة للمحاماة في شيكاغو |
Le montant du remboursement est calculé sur la base de 10 % par an de la valeur du matériel. | UN | وحُسب المبلغ المقدر الذي يتعين رده بنسبة ١٠ في المائة سنويا من قيمة المعدات. |
Les économies d'énergie et de charbon ainsi réalisées représentent 136 yuan par an. | UN | وأثمر ذلك عن توفير ما قدره 136 رينمينبي سنويا من تكاليف الكهرباء والفحم. |
Nous sommes, toutefois, choqués d'apprendre que 1,4 million d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année de maladies qui auraient pu être prévenues grâce à un vaccin. | UN | ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين. |
Environ 2 millions d'enfants meurent chaque année de maladies dues à la contamination de l'eau ou au manque d'hygiène. | UN | ويموت نحو مليوني طفل سنويا من المرض نتيجة للمياه الملوثة أو السلوك غير الصحي. |
Dans les pays en développement, environ 70 000 adolescentes décèdent chaque année de causes liées à la grossesse et à l’accouchement. | UN | إذ تموت حوالي 000 70 مراهقة في البلدان النامية سنويا من أسباب تتصل بالحمل والولادة. |
À compter de 1994, dans le cadre de la procédure annuelle de confirmation des comptes bancaires par la Trésorerie, les services seront priés de justifier le maintien d'une multiplicité de comptes libellés dans une même devise. | UN | اعتبارا من عام ١٩٩٤ سوف يطلب من المكاتب، كجزء من تأكد إدارة الخزانة سنويا من الحسابات المصرفية، أن تبرر الاحتفاظ بحسابات متعددة بنفس العملة. |
Nous devons conclure cette réunion en prenant la résolution d'allouer les 20 milliards de dollars et plus qu'il faudra investir chaque année à compter de 2008. | UN | يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على تخصيص ما لا يقل عن 20 بليون دولار، وهو المبلغ المطلوب سنويا من عام 2008 فصاعدا. |
Actuellement, les enfants peuvent se contenter d'une infime fraction des ressources drainées chaque année du Sud pour rembourser une dette extérieure honteuse dont le montant a déjà été couvert plusieurs fois. | UN | فأطفال اليوم يمكن تدبير أمرهم بنسبة صغيرة جدا من الموارد التي تُعتصر سنويا من بلدان الجنوب لتسديد الديون الخارجية المخزية، والتي تم تسديد مبالغ تتجاوز مجموعها الأصلي عدة مرات. |
8. En ce qui concerne le coût d'utilisation du matériel appartenant aux contingents, on l'avait estimé en appliquant un taux annuel de 10 % à la valeur de ce matériel, chiffrée à 50 millions de dollars par bataillon. | UN | ٨ - استند الاعتماد المرصود لكي تسدد الى الحكومات المساهمة بقوات تكاليف استعمال المعدات المملوكة للوحدات الى متوسط لمعدل التسديد قدره ١٠ في المائة سنويا من قيمة مقدرة ﺑ ٥٠ مليون دولار لكــل كتيبــة. |
Environ 1,2 million de personnes meurent chaque année dans des accidents de la route, dont 90 % dans les pays en développement. | UN | يلقى زهاء 1.2 مليون شخص حتفهم سنويا من جراء حوادث الطرق؛ ويحدث 90 في المائة من هذه الوفيات في العالم النامي |
D'un coup, chaque année, des centaines de milliards affluent dans la chaîne de titrisation. | Open Subtitles | فجأة تدفقت مئات من بلايين الدولارات سنويا من خلال هذه السلسلة |
Selon la décision prise par le Conseil de l'UNU à sa quarante-sixième session, le montant annuel des retraits de liquidités opérés sur le Fonds de dotation ne peut excéder 5 % de la valeur de réalisation moyenne de ce fonds, calculée sur cinq ans. | UN | وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس إدارة الجامعة في دورته السادسة والأربعين، لا يتجاوز سحب النقود من صندوق الهبات من أجل تمويل ميزانية فترة السنتين نسبة 5 في المائة سنويا من متوسط القيمة السوقية لفترة خمس سنوات. |
e. Affectation chaque année d'environ 100 candidats ayant réussi des concours nationaux; | UN | هـ - تنسيب نحو 100 مرشح سنويا من الذين يجتازون الامتحانات التنافسية الوطنية؛ |