En 2005, M. Sannikov a reçu le prix Bruno Kreisky pour son action en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان. |
M. Sannikov aurait demandé à la foule de garder son calme et de ne pas s'approcher des portes de la Maison du Gouvernement. | UN | ويُدَّعى أن السيد سنّيكوف أشار على الحشد بالحفاظ على الطابع السلمي للاحتجاج والابتعاد عن أبواب مقر الحكومة. |
Des amis de M. Sannikov tentèrent de protéger sa tête et avec l'aide de sa femme, Mme Iryna Khalip, réussirent à le dégager. | UN | وحاول أصدقاء السيد سنّيكوف حماية رأسه، وتمكنوا بمساعدة زوجته، إرينا خاليب من الإفراج عنه. |
La plupart de ces personnes, y compris M. Sannikov, ont été condamnées à de lourdes peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement. | UN | وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات. |
Les demandes de libération sous caution présentées par les avocats de M. Sannikov sont restées infructueuses. | UN | وبالتالي لم يعط المحامون الموكّلون عن السيد سنّيكوف ما يكفيهم من الوقت لإعداد دفاعه بصورة مناسبة. |
Avant le procès, M. Sannikov ne connaissait pas les autres accusés et n'entretenait aucune relation avec eux; ils n'avaient pas de liens avec sa campagne. | UN | وقبل المحاكمة، لم يكن السيد سنّيكوف يعرف المتهمين الآخرين ولم تكن تجمعه بهم أي صلة، هم غرباء عن حملته الانتخابية. |
Outre les blessures aux jambes qu'il a subies au cours de son arrestation, M. Sannikov a un lourd dossier médical. | UN | وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً. |
Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة. |
La source soutient que des observateurs internationaux ont unanimement signalé le manque d'impartialité qui a marqué le procès de M. Sannikov. | UN | ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف. |
M. Sannikov était en toute illégalité l'un des organisateurs de la manifestation. | UN | وكان السيد سنّيكوف أحد منظمي هذه المظاهرة، انتهاكاً منه للقانون. |
M. Sannikov se trouvait parmi ceux qui ont attaqué la Maison du Gouvernement. | UN | وكان السيد سنّيكوف من بين الأشخاص الذين هاجموا المقر. |
Le Gouvernement affirme que les enregistrements vidéo, qui ont été remis à l'enquête, ont permis d'identifier tous les assaillants, y compris M. Sannikov qui se trouvait parmi eux. | UN | وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف. |
M. Sannikov ne s'est pas plaint d'une quelconque blessure dans le bureau du Procureur général. | UN | ولم يشتك السيد سنّيكوف من الإصابة إلى مكتب المدعي العام. |
25. Durant sa détention provisoire, M. Sannikov n'a formulé aucune plainte contre le personnel de la prison et les conditions de détention. | UN | 25- وأثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، لم يقدم السيد سنّيكوف أي شكوى على معاملة موظفي السجن له وعلى ظروف احتجازه. |
Le 14 avril 2012, sur la décision du Président, M. Sannikov a été gracié et relâché. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2012، مُنِح السيد سنّيكوف عفواً بموجب قرار رئاسي فأُفرج عنه. |
En outre, le tribunal a refusé de prendre en considération à titre d'éléments de preuve les dépositions de témoins à décharge présentées en faveur de M. Sannikov ainsi que des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم الدفاع بيانات شهود النفي بخصوص السيد سنّيكوف وصوراً للميدان ليلة المظاهرة، لكن المحكمة رفضتها كأدلة. |
M. Sannikov est l'un des fondateurs de la Charte 97, une organisation de défense des droits civils qui possède un site Internet d'information en ligne. | UN | وشارك السيد سنّيكوف في إنشاء هيئة " ميثاق 97 " ، وهي منظمة تدافع عن الحقوق المدنية وتستضيف موقعاً للأنباء على شبكة الإنترنت. |
6. Alors qu'ils se rendaient à l'hôpital, le groupe d'intervention spéciale de la police a arrêté la voiture dans laquelle se trouvait M. Sannikov, l'en a arraché et l'a arrêté. | UN | 6- وبينما كانوا متجهين إلى المستشفى، أوقفت وحدة الشرطة الخاصة السيارة، وجرجرت السيد سنّيكوف إلى خارجها واعتقلته. |
M. Sannikov a été conduit par la police au centre de détention provisoire du KGB, à Minsk, dénommé par ailleurs Amerikanka, où il est resté en détention jusqu'à la fin de son procès. | UN | واقتادت الشرطة السيد سنّيكوف إلى مركز مباحث أمن الدولة في مينسك تمهيداً لمحاكمته، الذي يعرف أيضاً باسم أميريكانكا، حيث بقي هناك حتى نهاية محاكمته. |
8. La source affirme que le mandat d'arrêt concernant M. Sannikov a été émis par le Président du Bélarus et d'autres dirigeants de rang élevé. | UN | 8- ويدعي المصدر أن أمر توقيف السيد سنّيكوف صدر عن رئيس الدولة في بيلاروس وغيره من كبار المسؤولين. |