Les États avaient tout d'abord misé sur la promulgation de lois nouvelles. | UN | أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين. |
promulguer des lois qui interdisent la mutilation génitale des femmes et le mariage des très jeunes filles, et veiller à l'application effective de ces lois | UN | سن القوانين التي تحظر ختان الإناث وزواج الطفلات وإنفاذ هذه القوانين على نحو فعال |
Les décrets d'urgence ne peuvent être promulgués que dans des circonstances graves et en cas de nécessité urgente, par exemple dans le cas où le Parlement est dans l'incapacité de légiférer. | UN | ولا تصدر مراسيم الطوارئ إلا في الظروف الخطيرة وفي حالة الحاجة الملحة كأن يكون البرلمان عاجزاً عن سن القوانين. |
Les États ont le droit souverain d'adopter des lois dans les domaines qui ne sont pas couverts par les instruments sectoriels existants. | UN | فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة. |
Si de grands progrès ont été faits sur le plan législatif pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, l'adoption d'autres mesures est indispensable pour garantir l'application et le respect de ces lois. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال سن القوانين الرامية الى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنه لا يزال من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق تلك القوانين وإنفاذها على نحو فعال. |
Ces mesures comprennent l'adoption de lois, la prise de conscience et la formation du personnel militaire, de la police et de la justice. | UN | ويشمل ذلك سن القوانين وتوعية وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والعاملين في الجهاز القضائي. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء اتساع طبيعة الحظر المفروض على كوبا في إطار التدابير المتخذة خارج نظام الولاية القضائية وإزاء تواصل سن القوانين الجديدة لتكثيف وطأته. |
Un guide de la pratique de l'élaboration des lois a été imprimé et sera distribué aux divers acteurs du processus législatif. | UN | وطبع دليل عملي لصياغة التشريعات، وسيوزع على مختلف الفعاليات المشاركة في عملية سن القوانين. |
Au contraire, la législation a eu tendance à se durcir. | UN | وهناك اتجاه نحو زيادة تشديد عملية سن القوانين. |
Les États parties sont tenus d'appliquer des mesures spéciales pour accélérer les progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes car la promulgation de lois ne suffit pas à garantir cette égalité. | UN | وأنه على الدول الأطراف أن تلتزم بتنفيذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بالمكاسب التي يحققها التوصل إلى المساواة بين الجنسين، حيث أن سن القوانين لا يكفي لضمان المساواة بين الجنسين. |
:: Les progrès réalisés vers la promulgation de lois et l'adoption des autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels elle a adhéré. | UN | :: التقدم المحرز في سن القوانين واتخاذ التدابير الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها غينيا. |
La Fédération a également été à l'origine de la promulgation de lois visant à protéger les droits des femmes et des enfants, dont l'effet le plus marquant a été d'autonomiser les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
L'organe législatif est chargé de promulguer des lois pour la paix, l'ordre et le bon gouvernement des îles. | UN | وتضطلع الهيئة التشريعية بمسؤولية سن القوانين من أجل السلام والنظام والحكم السديد في جزر تركس وكايكوس. |
Si une législation dans ce domaine avait été retardée, c'était parce qu'il convenait de travailler sur les mentalités avant de promulguer des lois. | UN | وإذا تأخذ صدور القانون في هذا المجال، فلأنه ينبغي العمل على إحداث تحول في العقليات قبل سن القوانين. |
La Knesset est le Parlement de l'État d'Israël; sa principale fonction est de légiférer. | UN | والكنيست هو مجلس ممثلي دولة إسرائيل؛ ومهمته الرئيسية هي سن القوانين. |
Le pouvoir du Parlement d'adopter des lois est exercé au moyen de projets de lois qui sont votés et promulgués par le Chef de l'État. | UN | ويمارس البرلمان صلاحيته في سن القوانين من خلال إقراره مشاريع قوانين وترسل بعد ذلك إلى رئيس الدولة. |
C'est pourquoi la Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que, lors de l'adoption de lois fédérales et locales, la situation de ces groupes de population soit prise en considération et envisagée du point de vue de la protection des droits de l'homme. | UN | ولذلك أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بضرورة أخذ هذه الظروف في الاعتبار ومراعاتها عند سن القوانين الفيدرالية والمحلية في سياق حماية حقوق اﻹنسان. |
Nous vous engageons tous à mettre vos activités législatives au service des nobles idéaux de l'humanité. | UN | إننا ندعوكم جميعا أن توجهوا نشاطكم العام في مجال سن القوانين لخدمة المثل العليا التي تنشدها البشرية. |
Il joue un rôle de coordination et de planification dans le secteur du logement, en plus de l'élaboration des lois et règlements relatifs au logement. | UN | وتؤدي دوراً تنسيقياً وتخطيطياً داخل قطاع الإسكان، إضافة إلى سن القوانين ووضع الأنظمة المتصلة بالإسكان. |
Il est de la plus haute importance que des parties essentielles de la législation se rapportant à la réforme du secteur de la justice soient adoptées à titre prioritaire. | UN | ويكتسي سن القوانين الأساسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن أهمية حيوية بوصفه من الأمور ذات الأولوية. |
Il est responsable aussi de la promulgation des lois qui forment le système juridique. | UN | كما أن الحكومة مسؤولة عن سن القوانين التي تنشئ النظام القانوني. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre la violence familiale, notamment adopter une législation appropriée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي. |
Les gouvernements ont l'obligation de ne pas restreindre de manière injustifiable les libertés fondamentales, et ils doivent créer les lois et les institutions garantissant ces libertés. | UN | وتلتزم الحكومات بعدم تقييد الحريات الأساسية بلا مبرر، وعليها سن القوانين وإنشاء مؤسسات من شأنها أن تضمن تلك الحريات. |
Les difficultés rencontrées tiennent à divers dysfonctionnement des mécanismes judiciaires et législatifs, qui ont été décrits dans les rapports précédents. | UN | والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة. |
Le Parlement dispose de l'intégralité du pouvoir de légiférer, mais il en délègue une partie moins importante au Gouvernement (par exemple, le pouvoir d'édicter des règlements). | UN | وللبرلمان السلطة الكاملة لسن القوانين، ولكنه يفوض بعض السلطات الأقل أهمية في مجال سن القوانين إلى الحكومة (مثل وضع اللوائح). |