ويكيبيديا

    "سن تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter des lois
        
    • adopter une législation
        
    • promulguer des lois
        
    • promulgation de lois
        
    • adoption de lois
        
    • la législation
        
    • de promulguer une législation
        
    • de légiférer
        
    • l'adoption d'une législation
        
    • promulgation d'une législation
        
    • promulgation de législations
        
    • législative
        
    • législatif
        
    • élaborer une législation
        
    • dispositions législatives
        
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    Nous encourageons toutes les nations à promulguer des lois efficaces au niveau national sur la cybercriminalité. UN كما نشجع جميع الدول على سن تشريعات محلية فعالة بشأن الجرائم الحاسوبية.
    :: promulgation de lois portant application de mesures et exécution d'activités conçues pour stopper la dégradation des ressources; UN :: سن تشريعات لتنفيذ التدابير والأنشطة الرامية إلى الحد من تدهور الموارد.
    i) Promotion de programmes législatifs nationaux en vue de l'adoption de lois qui tiennent compte des règles internationalement reconnues en matière de droit de l'homme et de droit au logement; UN `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛
    la législation contre la MGF. UN سن تشريعات لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle envisage aussi de promulguer une législation à l'échelon national. UN كما أنها تبحث أيضا سن تشريعات على المستوى المحلي.
    i) Envisager d'adopter des lois ou d'autres mesures juridiques érigeant en infractions pénales les violations des sanctions; UN ' ١ ' النظر في سن تشريعات ملائمة أو اتخاذ تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاكات الجزاءات جريمة؛
    Législation. Les gouvernements peuvent adopter des lois d'habilitation ou des lois contraignantes. UN 39 - التشريع - تستطيع الحكومات سن تشريعات تمكينية أو ملزمة.
    Un événement remarquable a été l'adoption en 1994 de la Constitution du Bélarus, qui a établi la primauté du droit international et la nécessité d'adopter des lois conformes aux principes de celui-ci. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    Il pouvait par conséquent être nécessaire d'adopter une législation habilitante de manière que le cadre juridique sous-jacent soit de nature à attirer les projets CET. UN ومن ثم قد يلزم سن تشريعات تعزيزية تجعل اﻹطار القانوني اﻷساسي جذابا لمشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية.
    Les États envisagent à présent d'adopter une législation fondée sur la Loi type. UN وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي.
    De nombreux États membres de l'UE prennent des mesures pour promulguer des lois antitabac très complètes. UN ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين.
    Les États Membres dont relèvent ces sociétés pourraient promulguer des lois exigeant une telle transparence. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تقع تلك المؤسسات التجارية تحت ولايتها القانونية سن تشريعات تتطلب مثل هذه الشفافية.
    i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية.
    Des dispositions juridiques spécifiques sont-elles nécessaires, ou bien ces instruments internationaux sont-ils directement transposables dans la législation interne? UN وهل يتطلب الأمر سن تشريعات منفصلة، أم تُنفذ الصكوك الدولية في نطاق القوانين الموجودة؟
    Les pays ont été instamment priés de promulguer une législation qui protège les migrantes de la violence. UN وحثت الدول على سن تشريعات لحماية المهاجرات من العنف.
    162. Le paragraphe I de l'article 30 de la Constitution vise le pouvoir des municipalités de légiférer sur les questions d'intérêt local. UN 162- وتشير الفقرة الأولى من المادة 30 من الدستور الاتحادي إلى سلطة البلديات في سن تشريعات خاصة بمسائل ذات اهتمام محلي.
    l'adoption d'une législation conforme aux normes internationales est très importante, mais le plus important, c'est son application. UN وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون.
    En atteste la promulgation d'une législation sur la traite des personnes, la protection des enfants, la violence domestique et sexuelle et la violence contre les femmes. UN والدليل على ذلك سن تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبحماية الطفل، وبالعنف المنزلي والجنسي، وبالعنف ضد المرأة.
    Les exemples concrets allaient de la promulgation de législations en la matière à la formulation de plans d'action nationaux, en passant par des projets particuliers de fourniture de logements, de financement de logements et de gestion urbaine. UN وتتراوح النماذج المطبقة في هذا الصدد ما بين سن تشريعات ملائمة وصياغة خطط عمل وطنية ومشاريع محددة في توفير المأوى وتمويل الإسكان والإدارة الحضرية.
    Cependant, dans le cas où aucune mesure législative spécifique n'aurait été adoptée pour mettre en œuvre l'article 4 de la Convention, les États parties devraient: UN وفي حالة عدم سن تشريعات محددة التنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف القيام بما يلي:
    Etant donné que le premier décret avait aboli les organes législatif et politique existants, les membres ont souhaité savoir comment le Soudan pouvait mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sans promulguer une législation spéciale. UN ونظرا ﻷن المرسوم اﻷول ألغى التشريعات واﻷجهزة السياسية القائمة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السودان يستطيع تنفيذ متطلبات الاتفاقية دون سن تشريعات خاصة.
    En ce qui concerne la gestion rationnelle des produits chimiques, le PNUE a aidé 23 pays à élaborer une législation et à intégrer une gestion rationnelle des produits chimiques dans les processus de planification du développement. UN وفيما يتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة إلى 23 بلدا من أجل سن تشريعات بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وإدماجها في عمليات تخطيط التنمية.
    Ils doivent adopter des dispositions législatives qui protègent et veiller à ce que les lois soient bien mises en œuvre et appliquées. UN وعليها سن تشريعات حمائية وضمان تطبيق القوانين وإعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد