La Commission a également pour mandat de prendre d'autres initiatives et de proposer la promulgation de nouvelles lois dans des circonstances appropriées. | UN | وأعطيت اللجنة أيضا ولاية اتخاذ المبادرات الأخرى واقتراح سن قوانين جديدة في ظل توفر الظروف الواجبة. |
Il se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour rendre la législation interne conforme à la Convention, grâce à la promulgation de nouvelles lois et à l'adoption de programmes visant spécifiquement à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Dans bien des cas, ces constatations ont conduit des États parties à modifier leur législation ou à adopter de nouvelles lois afin d'aligner le droit interne sur les normes internationales. | UN | وقد حدت الآراء النهائية في العديد من الحالات بالدول الأطراف إلى تعديل قوانينها القائمة أو إلى سن قوانين جديدة لجعل تشريعها الوطني يتمشى مع المعايير الدولية. |
20. Recommande que les gouvernements examinent, modifient et fassent appliquer la législation en vigueur ou adoptent de nouvelles dispositions législatives, à titre prioritaire, pour prévenir l'utilisation abusive de l'Internet à des fins de traite, de prostitution et d'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; | UN | 20- توصي الحكومات بالقيام من باب الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الموجودة أو سن قوانين جديدة لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال وبغائهم واستغلالهم جنسياً؛ |
Le mouvement a abouti à l'adoption de nouvelles lois décisives interdisant la discrimination et visant à assurer à tous l'égalité des chances. | UN | وقد أدت الحركة إلى سن قوانين جديدة هامة تحظر التمييز وتلتمس ضمان تكافؤ الفرص لجميع الأفراد. |
Il doit se doter de nouvelles lois et de nouveaux organes, et certaines des institutions en place ne sont pas prêtes à accepter aisément un changement qui risquerait d'entraîner un amoindrissement de leur pouvoir. | UN | وتعين عليها سن قوانين جديدة وإنشاء أجهزة وهيئات جديدة، فبعض المؤسسات القائمة ليست مستعدة ﻷن تقبل بسهولة تغييرا قد يترتب عليه الحد من سلطاتها. |
Ils demandent aussi que de nouvelles lois soient élaborées pour lutter contre la discrimination religieuse. | UN | كما يدعون إلى سن قوانين جديدة لمكافحة التمييز الديني. |
(e) à créer un environnement porteur en renforçant, selon qu'il convient, la législation pertinente et, s'il n'en existe pas, en adoptant de nouvelles lois, et en élaborant de nouvelles politiques à long terme et de nouveaux programmes d'action. | UN | )ﻫ( تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق تعزيز، عند الاقتضاء، التشريعات القائمة ذات الصلة، وفي حالة عدم وجودها، سن قوانين جديدة وإقرار سياسات طويلة اﻷجل وبرامج عمل. |
Ces accords ne devraient ni remplacer ni invalider les lois nationales, et ils ne devraient pas restreindre la capacité d'un pays de promulguer des lois nouvelles pour appuyer et renforcer ses politiques de développement ou pour protéger la population et l'environnement. | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |
Il se félicite des efforts entrepris par l'Etat partie pour rendre la législation interne conforme à la Convention, grâce à la promulgation de nouvelles lois et à l'adoption de programmes visant spécifiquement à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Le Nicaragua a salué la promulgation de nouvelles lois, la mise en œuvre de plans nationaux d'action et la création de mécanismes de suivi. | UN | 59- وأثنت نيكاراغوا على سن قوانين جديدة وتنفيذ خطط عمل وطنية وإنشاء آليات للرصد. |
La Commission examine les lois, écrites et autres, en vue de les développer, de les consolider et de les codifier, et propose la promulgation de nouvelles lois le cas échéant. | UN | وتستعرض اللجنة كلا من القوانين التشريعية وغيرها بغية إصلاحها وتطويرها وتوطيدها وترميزها، فضلا عن اقتراح سن قوانين جديدة كما يقتضي الأمر. |
Nombre de pays ont promulgué ou envisagé d'adopter de nouvelles lois en faveur de la famille. | UN | وسنت بلدان كثيرة أو فكرت مليا في إمكانية سن قوانين جديدة تحقق منفعة مباشرة للأسرة. |
i) adopter de nouvelles lois érigeant les violences sexuelles en crimes; | UN | ' 1` سن قوانين جديدة تجّرم العنف الجنسي؛ |
Ces incidents, ainsi que la nouvelle flambée de terrorisme international, ont amené le Gouvernement canadien à passer en revue ses mesures antiterroristes et à adopter de nouvelles lois et créer de nouveaux services de sécurité et de police. | UN | وقد حملت هذه الحوادث كما حملت الموجة الجديدة من اﻹرهاب الدولي الحكومة على إعادة النظر في تدابيرها لمكافحة اﻹرهاب وعلى سن قوانين جديدة وإنشاء هيئات أمن وشرطة جديدة. |
Même si dans certains cas cette reconnaissance s'est faite par l'adoption de nouvelles lois, elle a très souvent été le fruit de la pratique et de la jurisprudence. | UN | وبينما تجسّد ذلك الاعتراف في بعض الحالات في سن قوانين جديدة فقد نتج في حالات كثيرة عن الممارسة وعن قرارات المحاكم. |
Le Pérou a relevé une forte baisse du nombre d'enlèvements signalés qu'il a attribuée à l'adoption de nouvelles lois et à une répression plus efficace. | UN | وفي حالة بيرو، لوحظ انخفاض واضح في عدد الاختطافات المبلغ عنها. ويعزى هذا الى سن قوانين جديدة وزيادة فعالية أنشطة الشرطة. |
En ce qui concerne notamment les ressources économiques, ils semblent avoir mis au point diverses techniques qui ont parfois nécessité l'adoption de nouvelles lois et la mise en place de nouvelles institutions administratives ou agences nationales afin de faciliter l'application de cette mesure. | UN | وعندما يتعلق الأمر خصوصا بالشواغل الاقتصادية، يبدو أن الدول قد وضعت عددا من الأساليب المختلفة التي اقتضت في بعض الأحيان سن قوانين جديدة وإنشاء مؤسسات إدارية أو وكالات وطنية جديدة لتيسير التنفيذ. |
Le Comité encourage les États parties à se doter de nouvelles lois conformes au Pacte mais ne peut tenir compte que des lois effectivement adoptées. | UN | وقالت إنه بينما تشجع اللجنة الدول الأطراف على سن قوانين جديدة بموجب العهد فإنها لا تستطيع أن تضع في اعتبارها سوى القوانين الوضعية. |
Il arrive qu'une loi soit modifiée ou que de nouvelles lois soient adoptées pour tenir compte du traité. | UN | ويمكن في بعض الأحيان تعديل التشريعات أو سن قوانين جديدة لضمان الامتثال للمعاهدة. |
Ces accords ne devraient ni remplacer ni invalider les lois nationales, et ils ne devraient pas restreindre la capacité d'un pays de promulguer des lois nouvelles pour appuyer et renforcer ses politiques de développement ou pour protéger la population et l'environnement. | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |