| 1104. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet de 83ème amendement constitutionnel. | UN | 1104- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن مشروع قانون التعديل الدستوري الثالث والثمانين. |
| 1104. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet de 83ème amendement constitutionnel. | UN | 1104- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن مشروع قانون التعديل الدستوري الثالث والثمانين. |
| 89. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet de 83ème amendement constitutionnel. | UN | 89- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن مشروع قانون التعديل الدستوري الثالث والثمانين. |
| i) L'utilité de la promulgation du projet de règles minima concernant l'administration de la justice pénale; | UN | `١` جدوى سن مشروع القواعد الدنيا لادارة شؤون العدالة الجنائية؛ |
| Le processus de rédaction doit commencer dès la promulgation de la loi sur les droits de la femme. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ عملية الصياغة عند سن مشروع قانون للمرأة. |
| S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. | UN | أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية. |
| De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |
| Elle a invité le Gouvernement à achever la mise au point de son projet de politique en faveur de l'égalité des sexes et du développement et à adopter le projet de loi sur la traite des personnes (2011). | UN | وشجعت الحكومة على استكمال مشروع السياسة العامة بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية، وعلى سن مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر لعام 2011. |
| Le Programme d'évaluation du secteur financier (PESF) mis sur pied conjointement par le FMI et la BM en 2002 signalait la nécessité pour la Corée d'adopter le projet de loi contre le terrorisme. | UN | وأشار برنامج تقييم القطاع المالي الذي اشترك في تنفيذه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في عام 2002 إلى حاجة كوريا إلى سن مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
| 14. adopter le projet de loi sur la violence conjugale dans le plein respect des normes internationales (Slovénie); | UN | 14- سن مشروع قانون عن العنف المنزلي يتطابق بالكامل مع المعايير الدولية (سلوفينيا)؛ |
| 8. La Commission sri-lankaise des droits de l'homme incite le Gouvernement à adopter le projet de loi sur le droit à l'information en y apportant les modifications qui s'imposent. | UN | 8- وشجعت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان الحكومة على سن مشروع قانون الحق في المعلومات مع ما يلزم من تغييرات(12). |
| À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. | UN | ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال. |
| À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. | UN | ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال. |
| 124.10 adopter le projet de loi sur la violence intrafamiliale en respectant pleinement les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Slovénie); | UN | 124-10 سن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يمتثل تماماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
| b) adopter le projet de loi de 2011 relatif à la collecte de données sur la liberté sous caution et à la surveillance de cette mesure; | UN | (ب) سن مشروع قانون الإعلام عن نظام الإفراج بكفالة والإشراف عليه (2011)؛ |
| La troisième étape a été l'adoption obligatoire de ces normes par toutes les sociétés anonymes dès la promulgation du projet de code de commerce. | UN | أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري. |
| :: La promulgation du projet de loi sur la répression du terrorisme | UN | :: سن مشروع قانون مكافحة الإرهاب |
| La promulgation de ce projet de loi constitue une violation flagrante de la souveraineté inaliénable de tous les États dans la mesure où il cherche à imposer une loi américaine extraterritoriale à la communauté internationale. | UN | ويمثل سن مشروع القانون هذا انتهاكا فادحا للسيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول إذ أنه ينطوي على محاولة من جانب الولايات المتحدة لفرض قانونها خارج إقليمها على المجتمع الدولي. |
| Les législateurs examinent actuellement la question, ce qui empêche l'adoption du projet de loi. | UN | ولا تزال هذه المسألة موضع دراسة من جانب السلطة التشريعية وهي تحول دون سن مشروع القانون ليصبح قانونا. |
| De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |
| L'organisation a approuvé l'appel visant à ce que l'Ouganda s'abstienne de promulguer le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public et garantisse la liberté de réunion. | UN | وأيدت دعوة أوغندا إلى العدول عن سن مشروع القانون المقترح عن إدارة النظام العام، وإلى كفالة حرية التجمع. |