On peut retirer la totalité de la somme due lors du départ en retraite ou à un certain âge. | UN | والسحب النهائي للمبلغ بالكامل مسموح به عند التقاعد من الخدمة أو عند بلوغ سن معينة. |
Mais ce que vous devez comprendre est que, jusqu'à un certain âge, vous ne savez pas comment contrôler vos pulsions. | Open Subtitles | ولكن ما يجب أن تفهمينه هو أنك حتى سن معينة لا تعرفين كيفية التحكم في دوافعك |
À un certain âge les enfants devaient toutefois quitter la prison et il était du devoir de l'État de trouver une personne appropriée pour s'en occuper. | UN | بيد أنه في سن معينة سيكون على الأطفال ترك السجن وتتحمل الدولة المسؤولية عن إيجاد شخص مناسب لرعاية الطفل. |
Définition : L'espérance de vie est le nombre d'années supplémentaires qu'une personne d'un âge donné peut espérer vivre. Tableau 12.4 | UN | التعريف: يشير العمر المتوقع إلى عدد السنوات الإضافية التي يتوقع أن يعيشها شخص في سن معينة. |
Il a également rappelé à l'auteure que le bénéfice de sa pension commencerait à courir uniquement lorsqu'elle aurait présenté l'ensemble des documents requis, et non à partir d'un âge donné. | UN | وذكّرت صاحبة البلاغ بأن حقها في معاش تقاعدي لا يصبح نافذاً إلا عندما تقدم كل الوثائق المطلوبة للحصول عليه وليس عند بلوغ سن معينة. |
Ils doivent prendre des mesures appropriées pour instituer, de façon générale, des prestations d'assurance vieillesse obligatoires qui doivent être perçues à partir d'un âge déterminé, prescrit par la législation nationale; | UN | اتخاذ تدابير ملائمة لوضع مخططات عامة للتأمين الإلزامي على كبار السن، بدءا من سن معينة ينص عليها القانون الوطني؛ |
C'est pourquoi les décisions de ces instances locales qui refusent l'idée qu'un âge particulier constitue une exigence médicale propre ne règlent pas la question plus vaste de savoir si les licenciements étaient objectivement et raisonnablement justifiés. | UN | وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
Les femmes d'un certain âge se heurtent à de grands obstacles lorsqu'elles veulent réintégrer le marché de l'emploi. | UN | وتصطدم المرأة في سن معينة بعقبات كبرى عندما تريد إعادة الاندماج في سوق الاستخدام. |
En conséquence, un enfant n'ayant pas atteint un certain âge ne pouvait être considéré comme consentant à des relations sexuelles et l'acte sexuel devait être défini comme un viol. | UN | وعليه، لا يمكن أن يعد طفل دون سن معينة موافقا على الدخول في علاقات جنسية وبالتالي يمكن إدخال الفعل في باب الاغتصاب. |
C'est ainsi que certains centres d'hébergement n'acceptent que les hommes, ou que les femmes accompagnées d'enfants d'un certain âge. | UN | فعلى سبيل المثال لا يقبل بعض نظم الإسكان إلا الرجال أو النساء ممن لهم أطفال حتى سن معينة. |
Certains parents objectent, pour des raisons religieuses, à ce que filles et garçons fréquentent l'école ensemble après un certain âge. | UN | وكان لدى بعض اﻵباء اعتراضات دينية على حضور الفتيات والفتيان المدرسة معا بعد سن معينة. |
Conformément à cette loi, après un certain âge, les garçons et les filles ne peuvent pas rester dans l'enseignement secondaire. | UN | ووفقا للقانون، لا يمكن للبنات والبنين مواصلة التعليم الثانوي بعد سن معينة. |
Il a proposé d'établir pour les munitions en grappe une durée de vie maximale, les armes étant systématiquement mises hors service lorsqu'elles auraient atteint un certain âge. | UN | واقترح أن يوضع حد أقصى لعمر الذخائر بحيث تُسحب الأسلحة تلقائياً من الاستعمال بعد أن تصل إلى سن معينة. |
C'est comme ceux qui, à un certain âge, veulent acheter une Rolex, car c'est un symbole de réussite. | Open Subtitles | انها تقريبا مثل بعض الناس يريدون ساعة رولكس عندما تحولت سن معينة حسنا، أنت تعرف لماذا؟ |
Honnêtement, Mme Grant est une femme d'un certain âge. | Open Subtitles | بصراحة, السيدة غرانت هي امرأة من سن معينة |
Dès lors, s'il existe des lois contraignantes qui stipulent que les petites filles doivent fréquenter l'école jusqu'à un certain âge et qui punissent les parents qui retirent leurs enfants avant ledit âge, les inscriptions scolaires augmenteront et le taux d'abandon chutera. | UN | وأن وجود قوانين ملزمة تنص على بقاء الفتيات في المدارس حتى سن معينة وتعاقب الأباء على إخراج أطفالهم من المدارس قبل تلك السن، من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع معدلات القيد في المدارس، وانخفاض معدلات التسرب. |
En vertu de l’article 16, par exemple, pour les femmes ayant donné naissance à trois enfants ou plus et qui les ont élevé jusqu’à un certain âge (8 à 10 ans), la limite d’âge de leur pension est avancée. | UN | فعلى سبيل المثال وطبقا للمادة ١٦ تستحق المرأة التي تكون أما لثلاثة أطفال أو أكثر وتتولى تربيتهم إلى سن معينة ٨ إلى ١٠ سنوات، معاشا في سن مبكرة. |
L'assistance aux familles consiste en allocations familiales versées aux travailleurs jusqu'à un âge donné pour contribuer aux frais d'entretien des enfants jusqu'à 14 ans ou aux invalides à tout âge. | UN | 283- وتشمل أشكال المساعدة المقدمة إلى الأسرة علاوة الأسرة، وتُدفع إلى العمال حتى سن معينة للمساعدة في رعاية الأطفال حتى بلوغهم الرابعة عشرة من العمر أو المعوقين من أي سن. |
Cependant, aucun consensus politique n'a été atteint en ce qui concerne les mesures à prendre pour traiter certaines questions soulevées dans les observations finales du Comité, notamment au sujet des moyens de défense dans le cas des < < châtiments raisonnables > > et la sélection des élèves à un âge donné. | UN | غير أنه لا يوجد توافق سياسي في الآراء من أجل تنفيذ إجراءات لمعالجة بعض القضايا المعروضة في الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة، مثل الدفاع عن العقاب المعقول والاختيار الأكاديمي في سن معينة. |
7.6 La législation régissant le service militaire fait obligation aux citoyens de sexe masculin d'accomplir le service militaire à un âge déterminé. | UN | 7-6 وينص التشريع الناظم للخدمة العسكرية على أن يُؤَدي المواطنون الذكور الخدمة العسكرية في سن معينة. |
La Hongrie note d'ailleurs que ni la Convention de New York ni les documents internationaux visant à lutter contre l'exploitation des mineurs publiés par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe ne font référence à un âge particulier pour le consentement aux relations sexuelles. Quelques données | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ هنغاريا أنه لا اتفاقية نيويورك() ولا الوثائق الدولية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا بشأن مكافحة استغلال القصّر جنسياً() تشير إلى سن معينة للموافقة على إقامة علاقات جنسية. |