ويكيبيديا

    "سهلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a facilité
        
    • ont facilité
        
    • ont permis
        
    • facilité l
        
    • a aidé
        
    • avait facilité
        
    • contribué
        
    • ont favorisé
        
    • facilité le
        
    • faciles
        
    • a permis
        
    • facilite
        
    • a favorisé
        
    • facilitent l
        
    • avaient facilité
        
    La volonté, générale, de tenter de résoudre les problèmes de manière constructive a facilité ma tâche. UN إن الروح التي سادت هنا في محاولة حل المشاكل بطريقة بناءة، قد سهلت مهمتي.
    Depuis 2004, l'OIM a facilité le rapatriement et la réinsertion de 236 victimes et trois enfants en Transnistrie. UN ومنذ عام 2004، سهلت المنظمة الدولية للهجرة إعادة 236 ضحية مع أطفالهن إلى وطنهم داخل منطقة ترانسنيستريا وتأهيلهم.
    Toujours avec le PNUD, elle a facilité l'établissement du budget électoral et l'acquisition de matériel pour les élections. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سهلت البعثة وضع الميزانية الانتخابية وحيازة المواد الانتخابية.
    Ces consultations ont facilité le début des négociations entre les délégations. UN وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود.
    Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    De même que les efforts déployés par l'ONU en faveur du maintien et de la consolidation de la paix ont facilité l'accès à l'aide humanitaire et sa distribution. UN كما أن جهود اﻷمم المتحـــدة نحــو حفظ السلام وبناء السلام سهلت الحصول على المساعــدة اﻹنسانية وإيصالها.
    L'Opération a facilité le transport aérien du personnel, de vaccins et de produits non alimentaires. UN سهلت العملية توفير النقل الجوي للأفراد واللقاحات والمواد غير الغذائية
    :: Il a facilité la revitalisation de la campagne d'information relative à la Commission. UN :: سهلت عملية إحياء الحملة الإعلامية بشأن لجنة الحقيقة والمصالحة
    La MONUSIL a facilité à cet égard les activités consultatives du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، سهلت بعثة اﻷمم المتحدة العمل الاستشاري لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    En outre, la MONUG a facilité un échange régulier de renseignements entre les deux bureaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سهلت البعثة إجراء تبادل منتظم للمعلومات بين المكتبين.
    Cette mission a facilité la transition vers la paix et a contribué à la démocratisation du pays. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    Nous remercions tout spécialement le Gouvernement mexicain qui, année après année, a facilité la préparation du projet de résolution sur cette question. UN وأشكر بصفة خاصة حكومة المكسيك، التي سهلت العام تلو الآخر إعداد مشروع القرار بشأن هذا الموضوع.
    Les transformations économiques, politiques et sociales intervenues depuis lors ont facilité l'élimination des injustices structurelles. UN وقد سهلت التحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت منذ ذلك الحين من القضاء على أشكال التفاوت الهيكلية.
    À cet égard, il convient de mentionner plus particulièrement les activités qui ont permis de faciliter l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et l'usage original et efficace qui a été fait d'Internet. UN وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة.
    Le retour spontané à Monrovia est facilité par le HCR qui a pris contact avec les familles à l'étranger à la demande des intéressés et a aidé les personnes souhaitant rentrer. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت بالاتصال باﻷنسباء في الخارج بناء على الطلب وساعدت أولئك الذين يرغبون في العودة، سهلت عملية العودة التلقائية إلى منروفيا.
    À cet égard, la MONUSIL avait facilité les activités consultatives du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la visite du Conseiller spécial du HautCommissaire pour les institutions nationales, en vue de la mise en place de la Commission des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد سهلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون عمل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ميدان الاستشارة وسهلت أيضا الزيارة التي قام بها لسيراليون المستشار الخاص للمفوضة السامية المعني بالمؤسسات الوطنية بغية تشكيل لجنة حقوق الإنسان المقترحة.
    Trois éléments nouveaux, en particulier, ont beaucoup contribué à faciliter la gestion des informations qui concernent les organes conventionnels. UN وهناك ثلاثة تطورات معينة سهلت إلى حد كبير إدارة المعلومات ذات الصلة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Un recours de plus en plus restreint à la loi pour la lutte contre la subversion et à d'autres textes qui ont favorisé pendant de nombreuses années des privations de liberté arbitraires. UN تقليل اللجوء إلى استخدام قانون مناهضة التخريب وغيره من النصوص التشريعية التي سهلت الحرمان التعسفي من الحرية على مدى سنوات عديدة.
    J'ai rendu les choses faciles. Open Subtitles سهلت الأمر عليك
    La procédure accélérée a permis à quelque 17 bureaux de pays d'engager des actions pour aider à juguler des crises. UN وقد سهلت سياسة المسار السريع لنحو 17 مكتبا من المكاتب القطرية بذل الجهود لإدارة الأزمات.
    Cet accès direct facilite considérablement l'accès à la documentation de l'ONU dans les six langues officielles. UN ولقد سهلت وظيفة الوصول المباشر هذه بدرجة كبيرة من إمكانية الحصول على الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست.
    L'expérience acquise par ces organes semble également indiquer que la capacité de recevoir des plaintes a favorisé l'établissement d'une jurisprudence concernant le traité pertinent. UN وتشير تجربة هذه الهيئات اﻷخرى أيضا الى أن القدرة على تلقي الشكاوى سهلت إيجاد فقه للمعاهدة ذات الصلة.
    De plus, les règles précises contenues dans le Protocole ont des retombées importantes sur le plan socioéconomique, car elles facilitent l'aide humanitaire, les efforts de maintien de la paix et le travail de reconstruction et de développement postérieur aux conflits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعليمات الخاصة الواردة في البروتوكول كانت ذات فائدة اجتماعية واقتصادية كبيرة حيث إنها سهلت المساعدة الإنسانية، وجهود حفظ السلام وإعادة الإعمار والتنمية اللاحقة على المنازعات.
    Dans toutes ces affaires, l'UNICEF a déterminé les circonstances qui avaient facilité la fraude ou fraude présumée, et a dit avoir rectifié ces lacunes de ses systèmes et procédures. D. Remerciements UN وفي جميع الحالات أمكن لليونيسيف تحديد الظروف التي سهلت وقوع الغش أو الغش الافتراضي، وذكرت اليونيسيف أنها قد قامت بمعالجة أية أوجه ضعف قد تم تحديدها في نظمها وإجراءاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد