Au niveau des pays, l'initiative a facilité l'élaboration de rapports techniques et l'identification et la promotion de propositions précises. | UN | وأما على المستوى القطري، فقد سهّلت هذه المبادرة إعداد تقارير تقنية واستبانة مقترحات محدّدة وترويجها. |
Au cours de la période considérée, la Force a facilité quatre évacuations sanitaires et le transfert des dépouilles mortelles de deux Chypriotes grecs. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سهّلت قوة الأمم المتحدة أربع عمليات للإجلاء الطبي ونقل رفات قبرصيَّين يونانيين. |
Par ailleurs, l'État partie a facilité l'assurance privée en rendant les primes déductibles du revenu imposable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف سهّلت التأمين لدى القطاع الخاص بجعل أقساط التأمين نفقات تخصم من الضريبة. |
L'Organisation a facilité la participation du Zimbabwe aux programmes de renforcement des capacités. | UN | وقد سهّلت المنظمة مشاركة زمبابوي في برامج بناء القدرات. |
Les facteurs qui ont facilité la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente sont notamment : | UN | 33 - تتمثل بعض العوامل التي سهّلت تنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يلي: |
Le Groupe n'a pas observé le processus électoral, mais a facilité l'accréditation de 78 délégations composées de 1 065 observateurs venus de 38 pays. | UN | ولم تقم وحدة الدعم والاتصال هذه بمراقبة العملية الانتخابية، لكنها سهّلت اعتماد 78 وفدا تضم 065 1 مراقبا من 38 بلدا. |
En janvier, la MANUI a facilité la visite des représentants juridiques des résidents en Iraq pour trouver une solution aux problèmes fonciers. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، سهّلت البعثة زيارة الممثلين القانونيين للسكان إلى العراق لتسوية مسألة الممتلكات. |
L'Association a facilité la participation de nombreuses organisations et de 100 experts de plus de 30 pays travaillant dans le domaine des handicaps, pour leur permettre de participer aux réunions du Comité spécial. | UN | وقد سهّلت مشاركة العديد من المنظمات و 100 خبير من أكثر من 30 بلدا من العاملين في مجال الإعاقة، في اجتماعات اللجنة المخصصة. |
Par ailleurs, le processus de paix a facilité le dialogue entre le Gouvernement et la diaspora somalienne, et contribué de ce fait à renforcer davantage l'appui de ce groupe aux institutions fédérales en place. | UN | وعلاوة على ذلك، سهّلت عملية السلام الحوار بين الحكومة وصوماليي الشتات، فأسهمت بذلك في زيادة ما تقوم به هذه الفئة من تعزيز ودعم للمؤسسات الاتحادية الانتقالية الحالية. |
En coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, la mission a facilité des manifestations bicommunautaires impliquant des enfants des écoles chypriotes grecques et chypriotes turques à Pyla. | UN | وبالتعاون مع إحدى المنظمات الدولية غير الحكومية، سهّلت البعثة تنظيم ستة من الأحداث المشتركة بين الطائفتين شارك فيها الأطفال من المدارس القبرصية اليونانية والمدارس القبرصية التركية في بيلا. |
La Force a facilité la tenue dans la zone tampon de 39 manifestations réunissant les communautés chypriotes grecques et chypriotes turques, auxquelles ont participé environ 6 600 personnes. | UN | 9 - سهّلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص انعقاد 39 مناسبة في المنطقة العازلة بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية. |
La Mission a facilité le mouvement des secours humanitaires, prévenu une escalade de la violence en assurant la médiation entre les groupes de combattants et en prévenant des attaques au moyen d'un déploiement aux points névralgiques probables. | UN | فقد سهّلت البعثة حركة الإغاثة الإنسانية وحالت دون تصاعد وتيرة العنف من خلال التوسط بين جماعات المقاتلين والقيام بهجمات وقائية من خلال الانتشار في البقع الساخنة. |
Entre le 12 juin 1999 et le 1er février 2000, le CICR a facilité la libération de 415 personnes des centres de détention situés hors du Kosovo. | UN | وفيما بين 12 حزيران/يونيه 1999 و1 شباط/فبراير 2000، سهّلت لجنة الصليب الأحمر الدولية إجراءات الإفراج عن 415 شخصا كانوا محتجزين في مراكز الاحتجاز المشار اليها أعلاه خارج كوسوفو. |
De novembre 2008 à mai 2009, la Mission a facilité la tenue de cinq manifestations religieuses et commémorations qui se sont déroulées sans incident. | UN | فمن تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى أيار/مايو 2009، سهّلت بعثة الأمم المتحدة إحياء خمس مناسبات دينية وتذكارية لم تشهد وقوع أي حوادث. |
Conformément à l'accord de Kadugli et suite à l'accord du 4 mars, la MINUS a facilité la tenue de deux réunions du Comité permanent les 9 et 10 mars à Khartoum. | UN | 22 - ووفقا لاتفاق كادقلي، وبعد إبرام اتفاق 4 آذار/مارس، سهّلت البعثة عقد اجتماعين للّجنة الدائمة في 9 و 10 آذار/مارس في الخرطوم. |
Conformément à la résolution 64/200 de l'Assemblée générale, le secrétariat de la Stratégie a facilité l'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo en faisant participer les différentes parties prenantes aux niveaux international, régional et national. | UN | 8 - وتمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/200، سهّلت أمانة الاستراتيجية إجراء استعراض منتصف المدة لإطار عمل هيوغو من خلال اتباع نهج تشاركي يشمل أصحاب المصلحة على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني. |
L'organisation a facilité et coordonné la représentation des organisations de jeunes à l'Assemblée générale et autres conférences pertinentes et coopéré activement avec les organismes et institutions des Nations Unies dont le travail importe au plein développement des jeunes. | UN | مساهمة المنتدى في أعمال الأمم المتحدة سهّلت المنظمة ونسّقت تمثيل منظمات الشباب في الجمعية العامة والمؤتمرات الأخرى ذات الصلة، وتعاونت فعليا مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها التي يتصل عملها بتنمية الشباب. |
Étant donné que l'on ne disposait auparavant que de trois salles d'audience pour neuf procès en cours, le fait de disposer d'une salle supplémentaire a facilité la bonne marche des procès en cours et constitue un élément important de la stratégie de fin de mandat des tribunaux. | UN | إذ لم يكن متاحا، كما حدث في السابق، سوى ثلاث قاعات للمحاكمة للنظر في تسع محاكمات جارية؛ وبذلك سهّلت هذه القاعة الإضافية تحقق تقدم مطرد في جميع المحاكمات الجارية وكانت عنصرا مهما في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة. |
19. Le retour de faveur de la gratuité de l'enseignement primaire a facilité la mise en place d'un système mondial de responsabilisation visant à garantir la conformité des diverses démarches et stratégies mondiales aux prescriptions de base du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 19- لقد سهّلت الالتزامات المجدّدة بتوفير تعليم ابتدائي مجاني صياغة إطار مساءلة عالمي بهدف ضمان توافق النُهج والاستراتيجيات العالمية المختلفة مع المتطلبات الجوهرية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À l'évidence, les outils de communication modernes ont facilité la création et la perpétuation de réseaux transnationaux entre les personnes qui accélèrent le transfert des connaissances et de la technologie par-delà les frontières. | UN | وجلي أن وسائط الاتصالات الحديثة قد سهّلت إنشاء وصيانة شبكات اتصال من الناس عبر الحدود الوطنية، تعزز نقل المعرفة والتكنولوجيا عبر الحدود. |